狠角色
hěn juésè
крутой; жесткий; свирепый; угрожающий
примеры:
你看上去像个狠角色。你能替我弄出点大动静来吗?把他们搅个鸡犬不宁!见人马就杀!等他们一窝蜂出去逮你的时候,我就能偷偷地去给雷戈萨·死门刺探情报了。
Ты выглядишь довольно угрожающе. Можешь прикрыть меня? Устрой среди них переполох! Убивай всех без разбору. Пока они будут охотиться за тобой, я смогу выскользнуть отсюда незамеченным и доставлю собранную информацию Ретгару Вратам Смерти.
这一带的愚人众士兵里有些我们没见过的狠角色哦。
Среди них были особо свирепые воины, мы таких раньше не видели.
把血吐出来,继续回去工作。你就是那种狠角色。
Сплюнуть кровь и вернуться к работе. Ты настолько крут, что тебе всё нипочем.
是啊,酷炫的∗垃圾∗超级明星。倒霉的明星大侦探。萨拉姆·洛奇·巴依。狠角色,横跨黑白两道的迪斯科警察。是时候退回到荒唐的幻想世界了,我们走!相机,灯光……
О да, крутая ∗грязная∗ суперзвезда. Невезучий коп с невъебенных размеров хером. Салам Роки Бхай. Крутой диско-коп на взводе. Настало время окунуться в мир бредовых фантазий, вперед! Камера, свет...
“露比?”他笑了,肚子也跟着上下起伏。“你遇到了一些狠角色啊,哈里,我跟你讲!露比,是吗?我猜你也需要找她聊聊?”
«Руби?» Его живот колышется от смеха. «Вам встречаются просто необыкновенные личности, Гарри! Руби, значит? Полагаю, о ней вы тоже хотите поговорить?»
是的,没错!你是明星大侦探。迪克·马伦。萨拉姆·洛奇·巴依。狠角色,横跨黑白两道的迪斯科警察。是时候退回到荒唐的幻想世界了,我们走!相机,灯光……
Еще как! Ты коп с невъебенных размеров хером. Дик Маллен. Салам Роки Бхай. Крутой диско-коп всегда на взводе. Настало время окунуться в мир бредовых фантазий, погнали! Камера, свет...
哇哦……rcm派了个∗狠角色∗过来。
Ух ты... ргм послала нам копов ∗с во-о-от такими херами∗.
很粗壮的家伙!模样看起来像是拿着镰刀收割醉鬼脑袋的狠角色。
Здоровенный бугай! Морда у него посечена, будто по пьяни косой брился.
这有点…被你戴绿帽的家伙一定是个狠角色…
Хо-хо... Крепкий, должно быть, был муж у этой твоей дамочки.
他确实是个狠角色…这点我承认。
Надо сказать... неслабо...
真的?太棒了!能给我看一眼吗?嗯。没错。我的天!虚空龙,哈?这可是个狠角色呢,不是吗?
Правда? Чудесно! Позволите взглянуть? Хм. Да. Надо же! Дракон Пустоты, значит? Я гляжу, она серьезно взялась за дело!
黛比,别烦他了。他当然杀了她。这样才是真正的狠角色。
Не лезь ты к нему, Дебби. Ну разумеется, он ее убил. Посмотри по нему же видно, что он крутой.
黛比,别烦她了。他当然杀了她。这样才是真正的狠角色。
Не лезь ты к ней, Дебби. Ну разумеется, она ее убила. Посмотри по ней же видно, что она крутая.
我以为你可以成为帮里最需要的那狠角色。
Я думал, что ты крутой босс, который нужен бандам.
看来我们的新大头目是狠角色。我们不只占下了核口世界,还解决了战狼帮。梅森和他的臭羊群再见了。当然,玫格丝跟她的脑残弟弟还在,但随便吧。解决他们根本轻而易举。只希望这新大头目能继续下去,不要像寇特一样懒散下来。加吉已经搞砸一次。没有下一次了。
Похоже, что теперь у нас настоящий босс. Мы не только захватили весь "Ядер-Мир", но и вышвырнули из него Стаю. Счастливо, Мэйсон, пока, вонючие овцы. Да, конечно, Мэгги с ее безмозглым братцем еще здесь, ну да ладно. Если что, с ними мы без проблем разберемся. Будем надеяться, что новый босс не подведет и не обленится, как Кольтер. Гейдж уже один раз облажался. Второго шанса у него не будет.
看来我们的新大头目是狠角色。我们不只占下了核口世界,还解决了惑心帮。娇嫩的小玫格丝和她脑残弟弟威廉再见啦。当然,梅森和他的臭羊群还在,但随便吧。解决他们根本轻而易举。只希望这新大头目能继续下去,不要像寇特一样懒散下来。加吉已经搞砸一次。没有下一次了。
Похоже, что теперь у нас настоящий босс. Мы не только захватили весь "Ядер-Мир", но и вышвырнули из него Операторов. До свидания, капризная Мэгги и безмозглый братец. Конечно, Мэйсон со своим стадом еще здесь, ну да ладно. Если что, с ними мы без проблем разберемся. Будем надеяться, что новый босс не подведет и не обленится, как Кольтер. Гейдж уже один раз облажался. Второго шанса у него не будет.
你表现得像个狠角色,但是我都是从行为去评断一个人,不会以言废人。
Ты порой ведешь себя так, будто тебе все равно, но я сужу людей по делам, а не словам или манерам.
马龙招来的人手都是不起眼的家伙,被比较大咖的狠角色赶出以前的地盘,直到他们找到这个地方。
Банда Мэлоуна еще недавно была совсем мелкая, от всех серьезных дел их отодвинули. И тут они находят это место.
总之,欢迎加入我们。汤米·韦斯伯死后,我们需要再来一个能办事的狠角色。
Ну, добро пожаловать на вечеринку. После того, что случилось с Томми Уисперсом, нам не хватает крутых ребят, способных разгребать дерьмо.
пословный:
狠 | 角色 | ||
I прил.
свирепый, жестокий, безжалостный, лютый
II гл.
озлобиться; быть непокорным (непослушным)
III наречие 1) вм. 很 (очень, весьма, крайне)
2) прочно, крепко
|
1) роль; действующее лицо; персонаж; амплуа
2) видная фигура; знаменитость
|