独孤部
_
匈奴部落之一。
匈奴部落之一。
примеры:
一位吟游诗人告诉我,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去几朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵的交界处。在一圈明灯中找到那位女士。你可以找她要一把珍贵的宝剑。
До меня дошли слухи, что некая дева дарит путникам ценные вещицы в обмен на букетик зимних гиацинтов. Эти цветы растут только на льду, идущем вниз по реке от Железной плотины, на северо-западе от границы между Ледяной Короной и лесом Хрустальной Песни. Собери цветы и отнеси их к озеру ДракМар, оно расположено в северо-восточной части Драконьего Погоста, почти на границе с ЗулДраком и Седыми холмами. Посмотрим, одарит ли тебя дева достойным клинком.
好像巨龙折磨了她的人民,她的村子被摧毁后,她集结了当地的部族,成为了女王,并杀死了所有的巨龙。她后来因为某种原因被放逐了,随后便一直流浪,直到孤独地死去。这个故事的证据是,她出生的村子里的金属神像完成后,剩下了一块巨龙熔渣。目前这块熔渣被地底之王达古尔据为己有了。你要用这块熔渣来铸造一把锤子。
Судя по всему, драконы приносили немало бедствий ее народу. После того как они разрушили храм в деревне, Убийца Драконов объединила местные племена, стала их предводительницей и уничтожила всех драконов. По какой-то причине ее затем изгнали, и она странствовала одна до самой смерти. Правдивость этой истории подтверждает кусочек драконьего шлака – фрагмент железного идола, который мы нашли в ее родной деревне. Теперь он в руках Короля подземелий Даргрула. Выкуй из него молот.
为什么我的运气总是烂到家了呢?我的比赛用剑无影无踪了!
在吟游诗人的传说里,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去几朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵交界处的灯环中找到那位孤独女士。把花献给她,她会回赠你一把优秀的利剑。
在吟游诗人的传说里,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去几朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵交界处的灯环中找到那位孤独女士。把花献给她,她会回赠你一把优秀的利剑。
Что за невезение!
Пропал мой турнирный меч – именно тогда, когда он мне так нужен на вечерних состязаниях.
Впору обратиться за помощью к потусторонним силам. Один из бардов поведал мне о том, что когда-то путешественники одаривали некую одинокую деву зимними гиацинтами в обмен на чудесные дары. Эти гиацинты растут только на ледяных равнинах Железной плотины. Она находится на северо-западе леса Хрустальной Песни, на границе с Ледяной Короной. Собери цветы и отнеси их к озеру ДракМар. Оно находится на северо-востоке Драконьего Погоста, рядом с границей, отделяющей его от ЗулДрака и Седых холмов. И попроси у девы хороший клинок.
Пропал мой турнирный меч – именно тогда, когда он мне так нужен на вечерних состязаниях.
Впору обратиться за помощью к потусторонним силам. Один из бардов поведал мне о том, что когда-то путешественники одаривали некую одинокую деву зимними гиацинтами в обмен на чудесные дары. Эти гиацинты растут только на ледяных равнинах Железной плотины. Она находится на северо-западе леса Хрустальной Песни, на границе с Ледяной Короной. Собери цветы и отнеси их к озеру ДракМар. Оно находится на северо-востоке Драконьего Погоста, рядом с границей, отделяющей его от ЗулДрака и Седых холмов. И попроси у девы хороший клинок.
清泉镇猎人奇幻悲剧之旅的开端,究竟何处是不幸的开始?千年孤独之旅的起点与终点为何?《千年孤独》第一部,为你揭开戈德森一生的梦幻迷雾!
Начало трагического путешествия охотника из Спрингвейла. Где же постигло его первое несчастье? Каков смысл 1000-летнего путешествия в одиночестве? В первой части «Тысячи лет одиночества» вам откроются покрытые туманом мечты Готсона.
就在天霜北部沿岸的另一侧,独孤城正西处。
На северном побережье Скайрима, к западу от Солитьюда.
奥拉夫命令一支伪装部队去攻打独孤城?
Может, Олаф приказал переодетым солдатам напасть на Солитьюд?
就藏在一个空心的树桩里。在沼泽,独孤城南部。现在,求你了,让我走。好吗?
В старом полом пне, на болотах к югу от Солитьюда. Теперь, пожалуйста, отпустите меня. Ладно?
图留斯将军在西北部的独孤城中阴郁堡设有总部。
Генерал Туллий развернул свой штаб в Мрачном замке, в Солитьюде. Это на северо-запад отсюда.
夫人,独孤城的人都很贫穷。大部分人都挨饿并且没能力工作。我们要主动一些,向他们伸出援手。
Госпожа, жители Солитьюда обнищали. Многим нечего есть и негде работать. Надо как-то помочь им.
如果这么继续下去,并且发生了最坏的情况的话,独孤城会付出代价的,毕竟这里是帝国的总部。
Если случится худшее, больше всего пострадает Солитьюд. Ведь именно здесь расположен штаб Империи.
如果你是认真的,就到独孤城去。我们的总部在阴郁堡。你可以去找图留斯将军,他是我们在天霜的部队的总指挥。
Если ты серьезно, тогда иди в Солитьюд. Наш штаб расположен в Мрачном замке. Найдешь там генерала Туллия, он командует нашими войсками в Скайриме.
军团一直在寻找强壮能干的战士。如果你符合条件,可以去我们在独孤城的总部应征。
Легиону всегда были нужны сильные и умелые воины. Если думаешь, что справишься - наш штаб расположен в Солитьюде.
这个镇上一半的商家都欠我钱,而大部分其他人也都一样。所以我在独孤城有着实质影响力。
Половина городских лавок задолжала мне денег, а вторая половина принадлежит мне. Можно сказать, что я владею этим городом.
你知道吗,独孤城是一座巨大的港口城镇。这里的水手随处可见,有关他们探索遥远大陆的故事也不绝于耳。当然他们中大部分人是外地人和谎话精。
Солитьюд - большой портовый город, знаешь? Моряков полно, все рассказывают о дальних краях... Большинство, конечно, чужаки и лгуны.
独孤城自从我有记忆以来就一直是天霜的首都。天霜的至高王们大部分都曾是独孤城的领主。
Солитьюд всегда был столицей Скайрима, сколько я себя помню. Почти все короли вышли из ярлов Солитьюда.
你!你要为独孤城的进攻负责!西帝斯啊,我们的计划全部都被打乱了!蠢货!把这一团糟先给我解决了,我们再讨论其他的事情!
Ты! Из-за тебя началась осада Солитьюда! Клянусь Ситисом, все наши планы коту под хвост! Бестолочь! Разгреби этот бардак, потом поговорим!
图利乌斯将军在西北部的独孤城中阴郁堡设有总部。
Генерал Туллий развернул свой штаб в Мрачном замке, в Солитьюде. Это на северо-запад отсюда.
如果你是认真的,就到独孤城去。我们的总部在阴郁堡。你可以去找图利乌斯将军,他是我们在天际的部队的总指挥。
Если ты серьезно, тогда иди в Солитьюд. Наш штаб расположен в Мрачном замке. Найдешь там генерала Туллия, он командует нашими войсками в Скайриме.
皇帝的表妹被杀了,就在这个独孤城里!羞耻和悲伤占据了我内心的全部……
Кузину императора убили. Прямо тут, в Солитьюде. Так ее жаль...
军团一直在寻找强壮能干的武士。如果你符合条件,可以去我们在独孤城的总部应征。
Легиону всегда были нужны сильные и умелые воины. Если думаешь, что справишься - наш штаб расположен в Солитьюде.
这个镇上一半的商家都欠我钱,而其他大部分的商店都是我的。我其实已经在运作独孤城了。
Половина городских лавок задолжала мне денег, а вторая половина принадлежит мне. Можно сказать, что я владею этим городом.
你知道吗,独孤城是一座巨大的港口城镇。这里的水手随处可见,有关他们探索遥远大陆的故事也不绝于耳。当然他们之中大部分人是外地人和谎话精。
Солитьюд - большой портовый город, знаешь? Моряков полно, все рассказывают о дальних краях... Большинство, конечно, чужаки и лгуны.
独孤城自从我有记忆以来就一直是天际的首都。天际的至高王们大部分都曾是独孤城的领主。
Солитьюд всегда был столицей Скайрима, сколько я себя помню. Почти все короли вышли из ярлов Солитьюда.
你!你要为独孤城被包围负责!西帝斯啊,我们的计划全部都被打乱了!蠢货!把这一团糟先给我解决了,我们再讨论其他的事情!
Ты! Из-за тебя началась осада Солитьюда! Клянусь Ситисом, все наши планы коту под хвост! Бестолочь! Разгреби этот бардак, потом поговорим!
пословный:
独孤 | 部 | ||
1) часть
2) министерство; отдел
3) командование; штаб
4) письм. командовать
5) сч. сл. экземпляр; комплект
|