独特性
dútèxìng
своеобразие, исключительность, специфичность, самобытность
оригинальность
оригинальность, совеобразие
оригинальность
оригинальность, совеобразие
peculiarity; specificality
dútèxìng
uniquenessв русских словах:
исключительность
1) (особенность) 特殊性 tèshūxìng, 独特性 dútèxìng
нетривиальность
独特性
самобытность
独特性 dútèxìng
своеобразие
特殊性 tèshūxìng, 独特性 dútèxìng
примеры:
与此同时法官同感地认为作证人供词有作证的独特性,提出可以宣读的结论
одновременно с этим судья также считает, что показания свидетелей носят исключительный доказательный характер, и пришел к выводу о возможности их оглашения
不过,到目前为止,只有两个人看过它。这使它具有相当的∗独特性∗,因此具有潜在的价值。
Ну что ж, всё равно ее пока видело только два человека. Это довольно ∗эксклюзивно∗, а значит, ценно.
(撒谎。) “我甚至连看都没看一眼。正是这种独特性赋予了它价值。”
(Соврать.) «Даже сквозь ресницы. Ценность этой картины — в эксклюзивности».
其实他并不认为这项挑战具有∗独特性∗。他觉得这很令人沮丧,惹人厌烦且比他想象中的要困难得多。
Он на самом деле не думает, что затруднение такое уж ∗серьезное∗. Просто это затруднение фрустрирует и раздражает сильнее, чем он ожидал.
个性,特性个人具有的长期以实体形式存在的独特性格;个性
The distinct personality of an individual regarded as a persisting entity; individuality.
你有没有想过我们的独特性,尼克?我们是有自由意志的合成人,但我们无法隐藏于人群中。
Ник, а ты никогда не думал о том, что мы уникальны? Мы же синты, обладающие самосознанием, но мы не можем скрыть то, кто мы на самом деле.
因为我的“独特性”,大家看我都一脸嫌恶、怀疑,偶尔还有人丢东西砸我。
Единственная моя "уникальность" в том, что люди иногда смотрят на меня с подозрением и ненавистью, и даже швыряют в меня твердые предметы.
终于采到了…真是性格独特的花呢…
Наконец-то мы до него добрались! Какой, однако, необычный цветок...
放射性碳分析表明,这是9至10世纪靺鞨时期的独特军刀
Радиоуглеродный анализ показал, что это уникальная сабля времен мохэского периода IX—X веков
独特的性格特征。 此特征只适用于这个领袖,不能更改。
Уникальное умение. Этим умением обладает только этот лидер, и его нельзя заменить.
接受祝圣秘境的挑战,赢取拥有强大属性与独特效果的圣遗物吧
Примите испытания в подземельях Благословения и получите могучие артефакты с уникальными эффектами!
一根独特的魔杖。目前虽然它没有什么神奇的属性,但它的品质绝佳!
Жезл необычной формы. Сейчас у него нет никаких волшебных свойств, но вещь-то отличная!
半精灵||维吉玛同时也是半精灵,人类和精灵间结晶的家。女性半精灵拥有一种娇嫩,独特无比的美丽。许多人都可以说非常流利的上古语。
Полуэльфы||В Вызиме живут также и метисы-полуэльфы. Женщины-полуэльфы красивы, у них тонкие и необычные черты лица. Многие из них свободно владеют Старшей Речью.
盗贼具备的独特技艺往往能让冒险团队事半功倍:他们难觅踪迹、身手敏捷,精于识破并解除陷阱,同时还可在无声之间取人性命。
В отряде искателей приключений бродяги ценятся за свои многочисленные полезные навыки: незаметность, ловкость, способность искать и обезвреживать ловушки, а также смертоносно-коварный боевой стиль.
пословный:
独特 | 特性 | ||
1) особенность, свойство, характерная черта; специфика
2) физ. характеристика; характеристический
|