猎人的护身符
_
Талисман охотника
примеры:
好吧,决定了。狩魔猎人说护身符有用。
Порядок, дело решенное, раз ведьмак сказал.
或许我们该对狩魔猎人试试这个护身符…
Может, нам этот талисман на ведьмаке-то и опробовать?
狩魔猎人无法成功保护艾妮卡。仪式中断,护身符的力量并未被唤醒。
Ведьмак не справился с заданием и не сумел защитить Анешку. Ритуал не был завершен, поэтому силу талисмана пробудить не вышло.
唷!这不是狩魔猎人吗…利维亚的杰洛特应该对护身符很有研究。
О-о-о! Гляди-ка, Мелкий, ведьмак идет, тот самый... Геральт из Ривии. Этот в амулетах понимает.
但它也代表着猎手的骄傲,是它们的护身符与奖章。
Однако этот наконечник является гордостью охотника и выполняет роль амулета или медали.
狩魔猎人,喜欢护身符吗?它或许会带来麻烦,受到诅咒之类的,不过你或许可以解除诅咒、拿去卖钱…
Может, примешь в дар этот самый амулет? Знаю, что он фуфлыжный, но, может, купит его кто... Или сам его расколдуешь.
这个护身符将保护人不致着魔。
This charm will protect a man from possession by evil spirits.
狩魔猎人的注意力转移到其它更重要的事情上,因此他放弃解开纽柏伊的护身符之谜。他不会再回到这件事上了。
Внимание ведьмака поглотили другие, более важные дела, и он махнул рукой на тайну талисмана Мелкого. Так он ее никогда и не разгадал.
尽管获得纽柏伊的协助,由於狩魔猎人不够谨慎,最後仍引起战斗。假护身符的前任主人尽管听从杰洛特的建议,最後仍因他而死。
Ведьмак был неосторожен и, несмотря на помощь молодого рубайлы, дело дошло до схватки. Так Мелкий, хоть и послушал совета ведьмака, погиб от его руки.
我的人民曾经也都有家人。根据传统,我们会在护身符上雕刻象征符号,传给下一代深海猎人,一代接着一代。它们代表着好运或技巧,每个家族的护身符各不相同。
Раньше у моего народа были семьи... традиции... Мы вырезали символы на талисманах, и охотники передавали их из поколения в поколение. Это были талисманы, дарующие удачу или ловкость. У каждой семьи был свой талисман.
配戴这串护身符,蝙蝠群将会吸收周围敌人的生命。
Пока вы носите этот амулет, летучие мыши будут вытягивать жизнь из окружающих вас врагов.
旅人策马穿入神秘雾气,紧裹着铠甲,戴满各式护身符。
Облаченный в доспехи и обвешанный амулетами, всадник тронулся навстречу жутковатому туману.
小心点。我虽然弄掉了护身符,但是人命的话失去了就没有了。
Будь осторожнее. Мне жаль этого амулета, но потеря жизни невосполнима.
据知太贴近把玩这护身符的人,会变成其上华丽雕饰的一部分。
Те, кто слишком близко рассматривают этот амулет, сами становятся частью его искусного узора.
在回去见亨赛特国王的路上,杰洛特必须再一次进入妖灵的迷雾。妖灵包围着他,还好护身符发挥作用,指引狩魔猎人正确的方向。但是要穿越战场的路还是很艰难。
По дороге к королю Хенсельту Геральту вновь пришлось идти сквозь призрачную мглу. Повсюду его окружали сражающиеся призраки. На счастье, амулет работал исправно и всегда вел ведьмака в нужную сторону. И все-таки дорога через поле битвы была нелегкой.
半鱼人接受你的祭品,并以一个护身符作为回礼。现在你不会受到半鱼人侵扰了。
Водяные приняли твой дар и дали мне взамен амулет. Теперь рыболюди вас не тронут.
蜡烛、护身符、钱币 - 人们在这里捐献东西,就像这里是座神殿一般。
Свечи, амулеты, деньги... Люди приносят дары, как в святилище.
别怕这些狩魔猎人的技俩!我有龟型石护身!
Не бойтесь ведьмачьих штучек! У меня есть черепаший камень!
狩魔猎人跟卓尔坦进入妖灵的迷雾,深入亡灵之战的核心。要不是有戴斯摩的礼物,说不定他们会永远待在那里了。被妖灵包围着,他们跟着护身符的指引,举步维艰地往弗坚前进。
Ведьмак и Золтан вошли в призрачную мглу, в самое сердце битвы духов. Возможно, если бы не подарок Детмольда, наши герои так там бы и остались. Окруженные призраками, они брели в сторону Вергена, доверясь указаниям амулета.
有人不喜欢见到那样的事情,所以护身符受到黑暗力量诅咒,而丧失了原有的力量。
Но не всем это нравилось. С помощью какой-то темной силы амулет заколдовали, и он утратил свое могущество.
老旧的、沾染了干涸血迹的箭簇。箭头在反复的使用中已经失去了应有的锐利,根本不能作为武器使用。但它也代表着猎手的骄傲,是它们的护身符与奖章。
Старый наконечник стрелы, покрытый кровью. Он давно потерял свою остроту, и, следовательно, его нельзя использовать в качестве оружия. Однако этот наконечник является гордостью охотника и выполняет роль амулета или медали.
пословный:
猎人的 | 护身符 | ||
1) талисман, амулет
2) защита, оплот; покровитель
|