猜到了
такого слова нет
猜到 | 到了 | ||
at last
finally
in the end
|
в примерах:
我当然马上就猜到了
я, понятно, сразу догадался
凭你的面部表情我一下子就全猜到了
По выражению твоего лица я сразу обо всем догадался
我大致猜到了铁矮人在做些什么。他们在铸造符文雕刻工具时向里面灌注了魔法力量。
Кажется, я догадался, что делают Железные дворфы. Они используют зачарованные инструменты.
我和这里的所有巨魔都谈过,问他们是否见过莱克拉。你或许已经猜到了,他们只认识阿昆达这个名字。
Я спрашивала у всех здешних троллей, не видели ли они Ракиру. Как ты, наверное, <догадался/догадалась>, они знают только одно имя – Акунда.
我大概也猜到了。我们族人编织的丝绸非常华丽,每种丝绸所用的缝线类型各有不同。
Этого следовало ожидать. Мой народ производит роскошные шелка, однако они могут быть довольно капризными – и принимают далеко не всякую нить.
…不,这一定是你的激将法,想要通过这样的方式来让我复出,我已经猜到了!
Нет, я всё понял! Это ты так подначиваешь меня, чтобы я вернулся!
嘿嘿,开玩笑的,其实没关系,他们愿意拿出信物,就说明他们多少猜到了一些。
Хе-хе, шутка. Это уже не важно. Они догадались, в чём дело, раз дали вещи на память.
(是因为风神和风起地之间的联系吧,琴团长应该也猜到了,但不能和芭芭拉说呢…)
(Вероятно, между Анемо Архонтом и долиной Ветров существует какая-то связь. Джинн уже поняла это, но мы не можем рассказать Барбаре...)
我就知道,我就知道…果然是你,一看到你我就猜到了。
Я так и знал, я так и знал... Я только тебя увидел, сразу понял, что это из-за тебя...
重要的事啊…我差不多也猜到了…
Важные дела, говоришь? Думаю, я догадываюсь, что это за дела...
我大致上也猜到了。
Этого следовало ожидать.
就知道。我早就猜到了。好,来告诉我你知道的。
Конечно, с чего бы иначе. Выкладывай, что тебе известно.
我猜到了最后,伊苏林迪百合不过是旧伊苏林迪的又一个碎片,保皇派不得不向马佐夫主义的叛乱分子投降。这真的已经不重要了。
Наверное, в конечном итоге островалийские лилии просто стали очередным кусочком старой Островалии, которую роялистам пришлось отдать мазовистским мятежникам. Сейчас это уже не важно.
啊,原来这些斑点是这么来的?我大概也猜到了。太厉害了,只要去那里看看,就知道那地方包含了∗多少历史∗……
А, так вот что это за выщербины? Я мог бы и сам догадаться. Поразительно, конечно, как много можно тут отыскать ∗истории∗, если знать, куда смотреть...
没错,我们早猜到了!猎魔人逮住吞鱼男,用拳头抡飞了他下巴!看到他的脸变了个样让我血都沸腾了!
Как мы и ожидали, ведьмак навалял люлей Рыбожору! Приятно было посмотреть, как у того на морде расцветает осень.
我猜到了。好,假设她带我去见了暗影长者…然后呢?
Я догадался. Хорошо, допустим, она меня к нему приведет. И что дальше?
嗯,我以为这个部分你应该也早就猜到了,那些象征意义很明显啊。煤炭是为盲目的人指引永恒之火,火蜥蜴的蛋浴火新生,刚好可以替代那些冰冷、猜忌的心,还有火烧咽喉…
Я думал, ты и до этого дойдешь. Символика была, кажется, достаточно ясной? Угли для тех, кто не видят Огня, яйцо саламандры, которая рождается в пламени, вместо холодного сердца. Сожженный голос, чтобы...
嘘嘘嘘,其余的我也猜到了。
Тс-с... Об остальном я догадываюсь.
我早该猜到了。一样的眼睛,一样的双下巴,一样的黑心肠。
Ну да. Я мог бы и догадаться... Одинаковые глаза, подбородки. И гнилая натура.
我猜到了…你是为了找到希里,对吧?
Я так и думала... Дело ведь в Цири?
没错。尚路克跟我…我想你应该已经猜到了。
Да. Жан-Люк и я... Впрочем, вы сами догадываетесь.
喔,果然是狮鹫…早该猜到了。
Ну да, грифон... Как я не догадалась.
猜到了。
Это и так понятно.
猜到了她的名字。
Угадал ее имя.
我早该猜到了。
Я мог бы догадаться.
这是圣洁教的事,与你们无关。不过你们也看到这个小洞穴的事情了,我估计你们也猜到了...
Это дело Непорочных, и оно тебя не касается. Хотя, если ты посмотришь на эту несчастную пещерку, ты все поймешь...
我猜到了你可能会这么说。我们并不齐心,对吧?这就很清楚了。
Было у меня подозрение, что ты что-то такое скажешь. По-разному мы на вещи смотрим, факт.
皇室的人,朋友。这儿归皇室的人管理。你可能觉得我疯了,但我看到皇家守卫在这些走廊周围巡逻。你也猜到了,我被他们发现了。
Королевский двор, друг мой. Да-да, здесь расположился королевский двор. Можешь считать меня чокнутым, но я своими глазами видел королевских гвардейцев, патрулировавших эти коридоры. И, как ты можешь догадаться, они видели меня.
这些卡牌都已经做过标记的!哈!不过你应该已经猜到了,对吧?好的,那么我手里拿的是什么牌?
Карты-то крапленые! Ха! Но ты небось уже догадываешься? Тогда что у меня в руке?
你真是非常善良。我自己就没有把事情办好。好吧,你可能已经猜到了这点。
Спасибо, очень мило с твоей стороны. Самому-то мне его никак не потушить. Ну, ты и сам догадался.
嗯哼。行。不过,你明白的。听着:有海的地方就有船。砰!就这么简单!我们会找码头,或者找驶过的船,然后...嗯,你可能已经猜到了,我很擅长偷船。
Кхм. Ладно. По сути все просто. Так вот: где есть море, там есть корабли. Бум! Проще некуда! Заметим какое-нибудь корыто на якоре или мимо проплывем, и... ну, все понятно. да? Я корабли угонять умею.
你应该已经猜到了,血清的来源就是我父亲。
Возможно, вы уже догадались, что источник сыворотки мой отец.
对,我想你也猜到了,血清的来源就是我父亲。
Да. Возможно, вы уже догадались, что источник сыворотки мой отец.
你儿子,尚恩。乖孩子。可能比你预期的年纪还大一点,但我想你这时候也该猜到了。
Ах, да, Шон. Славный парень. Сейчас ему будет поболее годика, но, думаю, это ты уже и сама догадалась.
我想你已经猜到了,我家人和我已经活了很久,这都是多亏了从我父亲的血液提炼的血清。
Наверное, вы уже догадались, что моей семье удалось прожить так долго благодаря сыворотке, созданной из крови моего отца.
你用这个装置来观测——你应该猜到了,就是火……见鬼,这是什么?
Его ты будешь использовать для обнаружения, правильно, ог— какого хрена?