玄妙
xuánmiào
глубокий, таинственный, сокровенный, непостижимый; мистический
xuánmiào
мистический; таинственныйxuánmiào
奥妙难以捉摸:玄妙莫测。xuánmiào
[mysterious; abstruse] 深奥微妙
玄妙的学说
xuán miào
幽深微妙的境界。
唐.孟浩然.游精思题观主山房诗:「渐通玄妙理,深得坐忘心。」
初刻拍案惊奇.卷四:「隐娘辈其机玄妙,鬼神莫窥。」
xuán miào
mysterious
profound
abstruse
xuán miào
mysterious; abstruse; profoundxuánmiào
mysterious; abstruse1) 《老子》:“玄之又玄,众妙之门。”谓道家所称的“道”深奥难识,万物皆出於此。后因以“玄妙”指“道”。
2) 指魏晋时代清谈的玄理。
3) 形容事理深奥微妙,难以捉摸。
4) 泛指微妙的道理或诀窍。
частотность: #31824
в русских словах:
заумь
〔阴〕玄妙费解的东西; 无意义的东西, 莫名其妙 (或故弄玄虚)的东西.
неведомый
2) (таинственный) 神秘不解的 shénmì bùjiě-de, 玄妙的 xuánmiàode
примеры:
其他人石门上的机关大多数都历经岁月流逝,要么是结构不完整,要么是玄妙不在,破解起来并不难。
Большинство механизмов на других каменных дверях подверглись течению времени, и либо их структура несовершенна, либо она не замысловата, так что взломать их не составляет труда.
勇士,你不会相信我所见证的恐惧。时间线扭曲了,你的命运汲汲可危。因果关系是非常玄妙的,在这个可怕的未来中,你会向背叛者伊利丹·怒风本人屈膝下跪。回到过去,拯救你自己,但要小心——你的力量也会变成当初的样子。
<Защитник/Защитница>, ты не поверишь, какие кошмары открылись моему взору. Само время исказилось, и твоя судьба в другой реальности незавидна. Я вижу, как в этом темном будущем тебя сразит сам Предатель – Иллидан Ярость Бури. Но еще не все потеряно. Ты можешь отправиться в прошлое, чтобы предотвратить это будущее. Только имей в виду, что твои возможности в том времени будут не теми, что сейчас, а как тогда.
一个小时就够糟糕的了——两个小时更∗玄妙∗。如果你真的没想过朗姆酒和柠檬水,那你还真是完全抹去了自己的所有痕迹。
Час был бы ужасен, но два — это просто ∗фантасмагория∗. Если ты за это время ни разу не подумал про ром с лимонадом, то воистину истребил самое себя.
这根蜡烛有些玄妙,洛思。看看能做些什么。
Это не простая свеча, Лоусе. Посмотрим, что в ней кроется.