玩文字游戏
wán wénzì yóuxì
играть в словесные игры, играть в слова, быть хитрым в выражениях
примеры:
先生,半座城市都被火吞噬了,你的子民血流成河。没有时间再玩文字游戏,你一定得行动。
Государь, город горит. Улицы в крови наших подданных. Не время говорить, надо действовать.
“啊……”他的脸上闪过一丝恐惧。“我……我没有那个意思。只是玩玩文字游戏,仅此而已。”
Э-э... — в его глазах вдруг появляется паника. — Я... я ничего такого не хотел сказать. Это просто игра слов такая, вот и все...
这游戏是怎么开始的?我们从哪时候开始那么喜欢玩文字游戏?
Откуда это вообще взялось, а? Эти игры в пословицы?
玩弄文字的游戏
a play of words
我擅长玩弄嫉妒和偏执。还有文字游戏。
Мое хобби — зависть и паранойя. А еще кроссворды.
玩数字游戏
играть в игру чисел, играть с цифрами
我在玩填字游戏。我经常玩超——多的填字游戏。
Я решаю кроссворд. Я... много кроссвордов решаю.
!本条文字不会在游戏中显示!它被前一条替换了。
! этот текст не должен появиться ! его заменили предыдущие записи
我在玩填字游戏,刚刚找出了主题。是同音异义词。侣、去、梨。提示是情侣在去水果皮。哈哈,总之,祝你下午玩得开心。
Я разгадывала кроссворд, и я поняла, что за тема. Это фонетические омонимы. Порог-порок-парок. Ха-ха, приятного дня!
пословный:
玩 | 文字游戏 | ||
I гл.
1) играть, забавляться [в]
2) развлекаться, потешаться, гулять
3) относиться несерьёзно: допускать небрежность (халатность) 4) смеяться (шутить, над кем-л.) : разыгрывать
5) наслаждаться, любоваться, находить удовольствие
6) увлекаться, проявлять страсть, иметь пристрастие
7) разбираться в тонкостях, понимать (знать) до мелочей
II сущ.
1) игрушка, безделушка; забава
2) сокровище, драгоценность; драгоценный
|
1) каламбур, игра слов, словесная игра; лингв. парономазия (употребление паронимов)
2) игра с иероглифами
|