玩3p
wán sānpī
заниматься сексом втроем
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
去你的!别开这种玩笑!
Да ну тебя! Разве так можно шутить!
别让小孩子玩珠串,那太危险。
Не позволяй маленькому ребенку играть с бусами, это слишком опасно.
玩时可以尽兴,但不要忘了正事。
Развлекайся, сколько хочешь, но о деле не забывай.
我要送给他一个穿着俄罗斯民族服装的玩具娃娃
Я хочу подарить ему куклу, одетую в русский народный костюм.
把她当玩意儿
относиться к ней как к забаве (несерьёзно)
他光想着玩,一点作业都没做。
Он всё время хочет играть, совсем не выполняет домашнее задание.
合着朋友去游玩
пойти вместе с друзьями поразвлечься
畜玩
держать (животное) для забавы
玩偶似的翘鼻子
нос пуговкой как у куклы
拆玩意儿
ломать (разбивать) игрушки
别开玩笑!
не шути!
放了机天假, 心都玩野了
совсем разбаловался за несколько дней каникул
我只是开了个玩笑,可他却当回事了,所以对我很不满意。
Я просто пошутил, а он принял это за чистую монету и рассердился на меня.
玩火者必将自焚
играющий огнём непременно сожжёт сам себя
转车轮子玩儿
крутить колёса повозки ради забавы
他贪玩净想着电影
он жаждет развлечений, только и думает, что о кино
不要开他的玩笑
не надо смеяться над ним
大星期天的, 你怎麽不去玩儿玩儿?
ведь воскресенье ― что же ты не идёшь поразвлечься?
玩岁而愒日
легкомысленно растрачивать годы, но жаждать продления дней своих
两个小孩儿跨着门坎玩呢
вот двое ребят играют, сидя верхом на пороге (стоя над порогом) двери
每到星期日, 就出去玩玩
уходить погулять (поразвлечься) каждое воскресенье
别糗了, 快到外面玩去吧
хватит тебе киснуть, шёл бы лучше на улицу поразвлечься
小孩儿把玩艺儿毁了
ребёнок сломал игрушку
他是我的儿时玩伴。
Мы с ним часто играли вместе в детстве.
光荣这玩艺不能论斤邀
славу невозможно взвешивать на весах
这玩艺儿我来试一下子!
испробую-ка я эту штуку!
耍(玩)花招[儿]
а) показать своё искусство; б) перен. применить коварную махинацию
玩把戏
ломать комедию, дурачиться; валять дурака
辗转把玩
играть [предметом] в руках, вертеть в пальцах
玩色
играть лицом (выражением лица, о женщине)
舞(玩)龙灯
манипулировать фонарями в форме дракона (во время праздничных представлений)
玩球
играть в мяч (мячом)
寇不可玩
к разбою следует относиться со всей серьёзностью; разбойники ― это не шутка
这不是玩的!
это не шутка!, я не шучу!
玩猴儿
диал. издеваться (глумиться, подшучивать) над (кем-л.)
玩风景
наслаждаться (любоваться) пейзажем
玩人则丧德
если иметь пристрастие к человеку ― значит, утрачивать добродетель
玩其辞
разбираться (досконально понимать) его слова
奇玩
великая драгоценность, чудесное сокровище
这不是玩儿的
это не шутка (не игрушка)
不听我的话呢, 你终久是玩儿完!
не послушаешь моих слов, будет в конце концов тебе капут!
弄玩意儿
играть с игрушкой
什么玩意儿
что за штука?, что это ещё за диковина?
兜风玩
прогуливаться, весело проводить время
孩子看到橱窗里的玩具, 赖着不背走
увидев в витрине игрушку, ребёнок, застыв на месте, не хотел уходить
玩票儿
ставить любительский спектакль
我在操场玩,忽然之间上课铃响了
внезапно прозвенел звонок на урок, когда я играл на спортивной площадке
小孩子往水里丢石片玩
мальчик, забавляясь, швырял плоские камушки по воде
——我离了。——开什么国家玩笑?你一个月前才结的婚。
Я развелся. - Ты что, шутишь? Ведь ты только месяц назад женился.
你不是开国际玩笑吧?一件衬衫卖这么高的价。
Ты не шутишь? Как ты можешь продавать рубашку так дорого?
可笑的玩笑
весёлая шутка
我不跟你玩啦
я с тобой не вожусь
孩子们在院里玩闹
ребята возятся во дворе
玩纸牌赢
выигрывать в карты
放孩子们出去玩
выпускать детей погулять
含猥亵的玩笑
двусмысленная шутка
庸俗无味的玩笑话
дешёвые шуточки
玩跳棋玩得入迷
дуться в шашки
装饰新年树的玩物
ёлочные украшения
玩捉迷藏
играть в жмурки
玩弄数字
жонглировать цифрами
用玩具供儿童们娛乐
забавлять детей игрушками
他讲得好玩
он забавно рассказывает
好玩的小孩
забавный ребёнок
有发条的玩具
игрушка с заводом
带发条的玩具
заводная игрушка
玩坏纸牌
заиграть карты
孩子们玩得入迷了
дети заигрались; Дети разыгрались
玩到半夜
заиграться до полуночи
小孩的玩耍
ребячьи затеи
恶毒地对...开玩笑; 恶作戏
зло подшутить над кем-либо
打(玩)牌
игра в карты
孩子们在花园中玩
дети играют в саду
玩皮球
играть в мяч
作...的傀儡; 是...玩物
быть игрушкой в чьих-либо руках
把玩具折毁
изломать игрушку
玩纸牌; 打纸牌
играть в карты
骑马游玩
катание верхом
让...坐船游玩
катать кого-либо на лодке
让...乘汽车游玩
катать кого-либо на машине
用雪橇拖着孩子[们] 玩; 替孩子拉雪橇
катать детей на санках
在草地上玩
играть на лужайке
玩够了, 现在该回家啦
нагулялись, теперь пора домой
作出许多玩具
наделать игрушек
糊成好多玩具
наклеить много игрушек
他这是开玩笑说的, 请您不要见怪
он это в шутку сказал, не обижайтесь
我没有心情玩
у меня нет настроения играть
老是那一套玩笑话
неизменные шутки
准允孩子们出去玩
отпустить детей гулять
拆坏全部玩具
переломать все игрушки
在话里夹上许多玩笑话
пересыпать речь остротами
平淡无味的玩笑
плоская шутка
他们常常开他的玩笑
они часто подтрунивали над ним
开古怪人的玩笑
подшучивать над чудаком
过玩乐生活
жить в своё удовольствие
带着孩子们坐汽车游玩一会儿
покатать детей на автомобиле
玩具弄坏了
игрушки поломались
真好玩!; 真可笑!
вот потеха!
因娛乐过度而厌倦; 玩腻
пресытиться развлечениями
在路上发生了一件好玩的意外事情
в дороге произошло забавное приключение
孩子们玩闹了一晚上
дети провозились весь вечер
玩得错过午饭
прогулять обед
开个玩笑
проделать шутку
孩子们在院里玩了一整天
дети весь день проиграли во дворе
带着...坐汽车游玩一阵
прокатить кого-либо на автомобиле
坐轮船去游玩一阵
прокатиться на пароходе
到城外去游玩
прокатиться за город
这不过是开开玩笑
это просто шутка
拿朋友开一阵玩笑
разыграть приятеля
全身贯注地玩(打)扑克
резаться в карты
不要相信他, 他是开玩笑
не верь ему, он смеётся
打雪仗[玩]
играть в снежки
我说这些话一点不是开玩笑
я сказал это совсем не в насмешку
管住玩皮的孩子
унять шалунов
玩弄把戏
выкинуть фокус
在这里可没人和你玩"过家家".
В дочки-матери с тобой здесь играть не будут.
我是说着玩, 其实并不是那么 一回事
я шучу, на самом деле это не так
不要信他的话, 他总是说着玩
не верь ему, он всё шутит
说着玩
сказать что-либо в шутку; что в шутку
同...开开玩笑
сыграть с кем-либо шутку
笑谈; 玩笑话
шутливый разговор
[开] 玩笑的调子
шутливый тон
粗鲁的玩笑
ядрёная шутка
别开玩笑
не надо шутить; не шутите
只学习,不玩耍,聪明孩子也变傻。
Только работать, не играть, и умный ребёнок поглупеет.
出去玩
выйти погулять
小孩子贪玩
дети любят играть
逗孩子玩
играть с ребёнком
他装作一本正经,可是你看得出他是在开玩笑
он сделал серьезный вид, но было видно, что он шутит
陪着朋友去游玩
пойти вместе с друзьями поразвлечься
下课后妹妹和伙伴们都喜欢在学校操场玩游戏
после уроков младшая сестра любит играть с друзьями на школьной спортплощадке
往什么地方去玩去?
куда пойти поразвлечься (погулять)?
这棋和有意思,你不想跟我玩儿一把吗?
Эта игра интересная. Не сыграешь со мной партию?
玩儿一把
сыграть во что-либо раз (партию)
你是在开玩笑吧?
Ты шутишь?
我本来是跟他开玩笑,不料他居然生气了。
Я - то просто пошутил, а он вдруг рассердился.
洋玩意儿
заморская штучка
玩电脑游戏
играть в компьютерные игры
国际儿童游玩权利协会
Международная ассоциация защиты права детей на игру
交互玩具
интерактивная игрушка
不要拿自己的生命开玩笑
жизнь не игрушка, не надо попусту рисковать своей жизнью
这点破玩意儿三千块钱啊?
И такая фигня стоит 3000 юаней?!
婴幼玩具
игрушки для малышей, детские игрушки
我玩纸牌时总作弊,这是我能赢的唯一办法。
Я всегда обманываю в картах; это - единственный способ, которым я могу выигрывать.
在生日晚会上,小李被冷落了,只好一个人玩自己的手机
на вечеринке в честь дня рождения на Сяо Ли никто не обращал внимания, и ему ничего не оставалось, как в одиночестве сидеть в телефоне
他极爱开玩笑。
He is awfully fond of jesting.
这些玩具对小孩安全吗?
Are these toys safe for small children?
葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
Laughing and joking are improper at a funeral.
你正在养伤,受了寒可不是玩儿的!
It’s no joke catching a chill when you are recovering from an injury.
他因玩忽职守被辞了。
He was dismissed for neglect of his duty.
这个玩笑开得不太得当。
Эта шутка не вполне уместна.
得闲来玩。
Drop in when you are free.
开她的玩笑
play a joke on her
让我们来玩罚物游戏。
Let’s play forfeits.
小孩在沙坑里翻滚着玩。
The children tumbled about in the sand pit.
他因玩忽职守而被革除(职务)。
He was dismissed from the service for his careless behaviours.
明天我们要玩个痛快。
We’ll have a wonderful time tomorrow.
这只雕花盒子是件古玩真品。
This carved chest is a genuine antique.
这家商店通常雇一些临时售货员来做圣诞节玩具生意。
The shop usually employs additional salespeople for the Christmas toy trade.
把敌人玩弄的阴谋诡计暴露在光天化日之下
bare the enemy’s intrigues to the light of day
玩弄鬼把戏
заниматься трюкачеством
玩笑开得过火了。
That is carrying the joke too far.
这次旅行玩儿得真过瘾。
Эта поездка принесла нам небывалое удовольствие.
他好开玩笑。
He is fond of jesting.
这可不是好玩儿的!
Это не смешно! Это не шуточки!
这小娃娃挺好玩儿。
The baby is very cute.
开个玩笑嘛,何必当真呢?
I was only joking. Why take it so seriously?
你买那些古玩得花大钱。
You’ll have to pay through the nose for those curios.
玩花样
play tricks
玩弄政治花招
resort to political maneuver
玩弄卑劣伎俩
play a nasty trick
电话所的女电话员们个个尖嘴嚼舌,老和他人开玩笑。
Those girls at the telephone office have very sharp tongues and they like to make fun of others.
孩子们正在花园里玩
Дети играют в саду
他因玩忽职守而被解雇了。
He was dismissed for neglect of his duty.
他们拿我开玩笑,你怎么不来为我解围?
почему ты не пришел мне на помощь, когда они смеялись надо мной?
他们玩得很尽兴。
They had a whale of a good time.
老板以玩忽职守为由把他开除了。
The boss fired him out for neglect of his duty.
开人玩笑不要太过分。
Don’t carry (push) the joke too far at others.
他是跟你开玩笑呢。你别当真。
He is joking. Don’t take it seriously.
一位年轻的机工,被她的美貌所吸引,壮着胆子跟她开玩笑。
A young machine hand, attracted by her looks, made bold to jest with her.
不要再像那样开玩笑!
Don’t play any more tricks like that!
这可不是开玩笑的事。
Это вовсе не смешно.
他经不起开玩笑。
He can’t take a joke.
开玩笑的口吻
jocular tone
孩子们在玩时,父亲与邻居聊天儿。
Пока дети играли, отец поговорил с соседом.
这玩意儿是极灵通的。
It is of great use.
以出差为名,游山玩水,给国家造成浪费。
Under the pretext of travelling on business, (some cadres) go holidaying and waste public money.
名贵的古玩
rare curiosities
磨爸爸给他买玩具手枪
beg father without stop to buy a toy pistol for him
别拿他开玩笑。
Don’t make fun of him.
孩子们在那边玩。
The children are playing over there.
他是跟你闹着玩儿的,你别当真。
He was joking. Don’t take it seriously.
这可不是闹着玩儿的事。
Это не шутки. Это дело серьёзное.
那是一些孩子在闹着玩儿。
It’s just some kids horsing around.
开玩笑地拧小孩的脸
pinch a child’s face playfully
玩弄平衡
play the game of balancing between...
玩具气枪
popgun
他们玩性很投合
они одинаково любят игры
并不全都吃喝玩乐
not all beer and skittles
我是说着玩儿的,他就认真了。
Я пошутил, а он поверил.
赏鉴古玩
appreciate curios
赏玩古董
delight in antiques
赏玩山景
enjoy mountain scenery
他是一个享有盛名的古玩收藏家。
He enjoyed a great reputation as an antiquarian.
我并不介意有趣、健康的玩笑,但要适可而止。
I don’t mind good, clean fun, but enough is enough.
孩子玩得心都收不回来了。
The boy can’t get his mind off play.
我是开玩笑,谁知他竟当真了。
I was only joking; who would have thought he would take it seriously.
这次他可不是闹着玩的,他说到做到。
В этот раз он не шутит, что скажет, то и сделает.
这可不是说着玩儿。
Это, однако, не шутка.
不带这么玩的
Не надо так забавляться (шутить)
刚才我随口说了句开玩笑的话,你千万别介意。
Я только что пошутил так, не подумав, ради бога, не принимай близко к сердцу.
玩个痛快
наиграться вволю, повеселиться всласть
玩儿足球
play football
在海边玩
enjoy oneself at seaside
真好玩儿!
That’s great fun!
我们在大连玩了几天。
We spent a few days enjoying ourselves in Dalian.
我们在这次野餐中玩得很痛快。
We had lots of fun at the picnic.
玩花招儿
play tricks
玩弄阴谋诡计
resort to schemes and intrigues
玩弄感情
trifle with sb.’s affections
这事可不是闹着玩的。
Это дело нешуточное.
玩儿邮票
make a hobby of collecting stamps
玩忽职责
neglect one’s duties
玩具飞碟(飞盘)
frisbee; frisby
玩弄文字的游戏
a play of words
玩弄词句
juggle with words; go in for rhetoric
玩弄花招
play tricks; be up to (employ) some new tricks
玩弄两面派手法
engage in double-dealing
玩弄种种阴谋诡计
resort to all sorts of schemes and intrigues
玩弄秘密外交和强权政治
play secret diplomacy and power politics
在院子里玩耍
играть во дворе
孩子们在空气新鲜的地方玩耍对他们的健康有益。
Играть на свежем воздухе полезно для здоровья детей.
他的话值得玩味。
It is worthwhile to ruminate over his remarks.
爱开玩笑的人
a jesting fellow
我讲这话不是开玩笑的。
I’m not saying it in fun.
新鲜玩意儿
newfangled gadget
他一向玩阴的, 你要多提防
он постоянно интригует, будь начеку
我无心开玩笑。
I’m not in the mood for joking.
下流的玩笑
dirty jests; obscene jests; coarse jokes
我没闲心开玩笑。
I am in no mood for joking.
新奇的小玩意儿
newfangled gadgets
放了几天假,这孩子的心都玩野了。
After the fun he’s had during the holidays, the boy can’t concentrate on his school work.
豪住、豪吃、豪玩
жить, есть, играть роскошно
玩儿得正热正高兴的时候
в самый разгар веселья
玩弄障眼法
throw dust into people’s eyes
那只不过是句玩笑话。
Это всего лишь шутка.
“跳圈子嘛,跟鬼子捉迷藏玩玩!”
“We broke out of the trap and now we’re playing a game of hide-and-seek with the Japs!”
那男孩坐在那里,自由自在地玩着玩具。
The boy sat there, playing his toy leisurely and carefree.
玩弄字眼
play with words
祖传古玩
curios handed down from forefather
玩跷板
play at seesaw
你再玩把戏也骗不了我。
You’ll never get the better of me however many tricks you play.
他年轻,爱贪玩儿。
He’s young and still loves fun and games.
暑假里我们去海边玩。
We’ll spend our summer vacation at the seaside.
玩跷跷板
play on a seesaw
他跟你闹着玩儿呢,你可别认真啊。
He’s just joking with you. Don’t take it seriously.
拿我开玩笑
make fun of me
倒腾古玩
промышлять перепродажей антиквариата
玩家不足
Недостаточно игроков
这可不是闹着玩儿的。
Это вовсе не шутки.
别跟我开玩笑。
Be serious. Don’t kid me.
他们今天玩儿得很尽兴。
They’re having a great time today.
上他的课可不是好玩儿的。
His class is no cinch.
开个玩笑,别当真。
Шучу, не принимайте всерьёз.
他在玩儿什么把戏?
What dirty trick is he up to?
半开玩笑半指责
полушутливо, полуукорительно
玩旋转圆盘
кататься на карусели
玩弄两面手法
engage in double-dealing practices
小孩儿玩儿起来没有够。
Children can never play enough.
你怎么这么玩世不恭啊?
Почему ты такой циник?
他没有本事,只会玩手段。
У него нет способностей, только и умеет подшучивать.
我讲这话可不是开玩笑。
Мои слова вовсе не шутка.
我没有闲心玩儿。
I’m in no mood for fun.
昨天我去他们的新居玩(儿)了。
I dropped by their new home yesterday for a visit.
别只知道玩儿,做点儿正事吧。
Хватит думать только о развлечениях, займись делом
他给孩子做了一个玩具。
He made a toy for his child.
木制和金属玩具
деревянные и металлические игрушки
从小玩到大的朋友
друг, с которым дружишь с детства
我玩了。
Мне конец.
摸玩捏弄
трогать и мять, играясь
祝您游玩愉快
желаем вам приятного развлечения
这破JB玩意
это хуйня!
别JB玩脑袋啊
мозги не еби!
抗压玩具
антистрессовая игрушка, игрушка-антистресс
什么鸡巴玩意儿
что за хуйня
咱们只有三个人,三缺一,不能玩桥牌。
Нас только трое, не хватает одного, чтобы играть в бридж.
祝你玩儿得开心!
Желаю хорошо повеселиться!
没新玩意
ничего нового
小猫很喜欢玩毛线球。
Котенку очень нравится играть с клубком ниток.
打雷打闪的时候能继续玩电脑吗?
Можно ли пользоваться компьютером во время грозы?
当玩香蕉船时必须穿上救生衣。
Во время катания на банане необходимо быть одетым в спасательный жилет.
你跟我开什么国际玩笑?
Что за шутки ты со мной шутишь?
玩牌不要打通宵
не надо всю ночь играть в карты
宠物棉绳玩具
игрушки из хлопковых верёвок для домашних животных
如果明天是个风和日丽的好日子,那么我们全家就去公园玩!
Если завтра будет ясный и тёплый день, мы всей семьёй пойдем в парк!
拿身体健康开玩笑是万万不可取的
со здоровьем не шутят
这些难以捉摸的弱作用大质量粒子(WIMP),可能玩躲猫猫
Эти загадочные слабовзаимодействующие массивные частицы (WIMP), вероятно, играют в прятки
蹭玩
развлекаться за чужой счёт
今天我不去看电影: 演的是旧玩意儿
Сегодня в кино не пойду: старье какое-то показывают
你在开玩笑? 绝对不是
Ты шутишь? Совсем нет
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
玩 | 3p | ||
I гл.
1) играть, забавляться [в]
2) развлекаться, потешаться, гулять
3) относиться несерьёзно: допускать небрежность (халатность) 4) смеяться (шутить, над кем-л.) : разыгрывать
5) наслаждаться, любоваться, находить удовольствие
6) увлекаться, проявлять страсть, иметь пристрастие
7) разбираться в тонкостях, понимать (знать) до мелочей
II сущ.
1) игрушка, безделушка; забава
2) сокровище, драгоценность; драгоценный
|