珍宝屋
_
Сокровищница
примеры:
我出生后伊德内就在珍宝屋工作了。
Ильден работала в Сокровищнице, когда меня еще на свете не было.
在珍宝屋工作不错,赚的钱很多。
Работать в Сокровищнице не так уж и плохо. Я хорошо зарабатываю.
珍宝屋只对银血家族的客人开放。你不该出现在这里的。
Сокровищница на самом деле открыта лишь для клана Серебряная Кровь. Тебе здесь не место.
看来线索指向了珍宝屋,这就说得通了。托纳尔的触手已经伸到了这个城市的各个层面。
Так, значит все указывает на Сокровищницу. В этом есть смысл. Тонар так или иначе связан со всем, что происходит в городе.
你在珍宝屋里工作了很久吧,伊德内?
Ты уже давно работаешь здесь, в сокровищнице, Ильден?
我是图留斯将军的密探。我的任务是调查珍宝屋及银血家族。
Я агент генерала Туллия. Мое задание - выяснить, что на самом деле происходит в Сокровищнице и чем занимается семья Серебряная Кровь.
我在珍宝屋工作了快二十年了。
Я работаю в Сокровищнице уже почти двадцать лет.
在我出生的时候,伊德内就在珍宝屋工作了。
Ильден работала в Сокровищнице, когда меня еще на свете не было.
珍宝屋只对银血氏族的客人开放。你不该出现在这里的。
Сокровищница на самом деле открыта лишь для клана Серебряная Кровь. Тебе здесь не место.
我是图利乌斯将军的密探。我的任务是调查珍宝屋及银血氏族。
Я агент генерала Туллия. Мое задание - выяснить, что на самом деле происходит в Сокровищнице и чем занимается семья Серебряная Кровь.
пословный:
珍宝 | 屋 | ||
1) комната, помещение; дом, здание; жилище
2) крыша (дома); верх (экипажа); покров, балдахин; покрышка
1) У (фамилия)
2) * дом, семья
3) у (единица обложения, равная трём земельным наделам в колодезной системе, равнялась 3000 步)
|