理想论
_
ideal theory, theory of ideals
примеры:
“不结盟理论和动态及其对实现一个没有战争没有种族歧视世界理想的作用”国际科学座谈会
Международный научный симпозиум на тему "Движение неприсоединения: его доктрина и деятельность по реализации концепции мира без войн, свободного от расовой дискриминации"
南太平洋论坛的理想声明
Программное заявление Южнотихоокеанского форума
八个坚持 八个反对坚持解放思想,实是求是 反对W循守旧,不思进取;坚持理论联系实际 反对照抄照搬,本本主义:坚持密切联系群众 反对形式主义,官僚主义;坚持民主集中制原则.反对独断专行,软弱涣散;坚持党的纪律 反对自由主义;坚持潸正廉洁.反对以权谋私;坚持艰苦奋斗 反对享乐主义;坚持任人唯贤 反对用人上的不正之风
требования ЦК относительно «восьми за и восьми против» (в развернутом виде это : всегда быть за раскрепощение сознания и реалистический подход к делу, но против косности и равнодушия к прогрессу; за соединение теории с практикой, но против механического к
八个坚持, 八个反对""(坚持解放思想,实是求是, 反对W循守旧,不思进取;坚持理论联系实际, 反对照抄照搬,本本主义:坚持密切联系群众, 反对形式主义,官僚主义;坚持民主集中制原则.反对独断专行,软弱涣散;坚持党的纪律, 反对自由主义;坚持潸正廉洁.反对以权谋私;坚持艰苦奋斗, 反对享乐主义;坚持任人唯贤, 反对用人上的不正之风)
требования ЦК относительно «восьми за и восьми против» (в развернутом виде это : всегда быть за раскрепощение сознания и реалистический подход к делу, но против косности и равнодушия к прогрессу; за соединение теории с практикой, но против механического к
(旧)
[直义] 有一罐菜汤, 而且自己做主.
[释义] 自己当家; 自己做主.
[用法] 论及生活富裕,不以别人意志为转移的人时说.
[例句] Мой идеал теперь - хозяйка, мои желания - покой, Да щей горшок, да сам большой. 如今我的理想是找个主妇, 我的愿望是得到安宁, 还有生活富裕且自己做主.
[直义] 有一罐菜汤, 而且自己做主.
[释义] 自己当家; 自己做主.
[用法] 论及生活富裕,不以别人意志为转移的人时说.
[例句] Мой идеал теперь - хозяйка, мои желания - покой, Да щей горшок, да сам большой. 如今我的理想是找个主妇, 我的愿望是得到安宁, 还有生活富裕且自己做主.
щей горшок да сам большой
我对此有一些粗略的理论,但迄今为止还没有真正地对它们进行过考察。我想出了个办法,可以帮助我追踪那些我感兴趣的鱼人,而且不会造成什么严重的后果或者扰乱它们的自然行为。如果你愿意帮我去标记出这些鱼人,我非常乐意付给你一些酬劳。
У меня на этот счет есть несколько теорий, но до сего момента я не имела возможности их проверить. Я разработала одно устройство, позволяющее следить за интересующими меня особями мурлоков, не нанося им существенного вреда и не влияя на их естественное поведение. Если ты поможешь мне с метками, можешь быть <уверен/уверена>: я хорошо тебе заплачу.
我对你收集的那些精华进行了研究,结果表明冷冻并运输龙蛋是有可能实现的。我想测试一下这个理论,但是首先我需要一些特别设计的零件。我的同事菲诺克可以制作我需要的东西。
В результате исследования добытых тобой сущностей, я поняла, как можно заморозить яйца драконов и сохранить их! Мне нужно испытать собственную теорию, но первым делом понадобятся кое-какие приспособления. Мой коллега, Фелнок Сталлист, умеет их делать.
我想我们或许能借螺蛳之力进去。理论上就是这样。
Полагаю, что с помощью улиток мы можем создать проход и для нас. Теоретически.
天哪!你获得了一件传说物品来帮助你冒险。我很久以前就设想过一个理论,就是这种物品是直接从泰坦身上抽取力量,而这正是验证我的猜想的好机会!
Ну и ну! Тебе в твоих странствиях попался поистине легендарный предмет. У меня давно уже была гипотеза, что такие предметы берут свою силу непосредственно от титанов, и сейчас наконец-то у меня будет шанс подтвердить ее экспериментально!
是想反驳莫娜的什么占星术理论吗?那也不用说「星空本身是谎言」吧。
Хочешь опровергнуть свод астрологических теорий Моны? Тогда тебе понадобятся более весомые аргументы.
目前我们接受一切可能的理论。对此有设想的同僚请与米拉贝勒会谈。
Сейчас мы рассматриваем все без исключения версии. Если у вас есть соображения на этот счет, поговорите с Мирабеллой.
希比利·斯丹特对魔法理论有独到见解,从没想过人类能有如此见识,即使他是一个布莱顿人。
Сибилла Стентор прекрасно разбирается в теории магии. Никогда бы не подумал, что человек на такое способен. Пусть даже и бретонец.
咦唷!强烈到让你哭了。我会告诉你女人是怎么回事。你可以谈理论和臆测到天亮,不过你永远都没法懂她们脑袋里在想什么。世界上没有明理的女人!
Ух! Крепкая, аж слезы на глаза. Я тебе объясню, в чем дело с дамочками. Можно размышлять и теоретизировать, пока рак на горе не свистнет, но ты все равно никогда не поймешь, что творится у них в голове. Понять их просто невозможно!
有几百种…好吧,三种。我比较拥护的经典理论,还有阴谋论的理论,最后则是神秘的哲学或神话。你想先听哪一种?
Говорю же, их сотни... но хорошо, три - так три. Классическая теория, которую я полагаю более истинной, теория заговора и, наконец, самая загадочная - философская или мистическая теория. О какой рассказать?
пословный:
理想 | 论 | ||
1) идеал; мечта
2) идеальный, наилучший; наиболее соответствующий, целесообразный
3) воображать, предполагать; гипотетический, воображаемый
|
1) обсуждать; рассматривать; судить о чём-либо
2) суждение; мнение
3) теория, учение
4) в соответствии с; по; на
5) о; к вопросу о (в названиях теоретических работ)
6) тк. в соч. критиковать
|