理由儿
lǐyóur
см. 理由
ссылается на:
理由lǐyóu
обоснование, мотив, довод; причина, резон, основание; аргумент; побуждение
他不来的理由是生病了 он не пришёл по причине болезни
有理由相信 есть причины верить; есть основания полагать
lǐyóur
see lǐyóu 理由примеры:
我来这儿有另一个理由。
Не нужен мне гроб, черт побери. Я тут по другой причине.
赶紧从这儿离开还需要理由吗?
Разве у всех нас нет повода для спешки?
我知道你是谁,也知道你来这儿的理由。
Я знаю, кто ты. Догадываюсь и о том, с чем пришел.
正是如此,但这也是我要去那儿的理由。
Смертельно опасное. Потому я туда и иду.
不关你的事...而且你有什么理由来这儿吗?
Тебя это совершенно не касается... если только у тебя нет причины здесь находиться.
你最好有个合适的理由说明你为什么来这儿。
Надеюсь, у тебя была очень важная причина, чтобы сюда прийти.
但那可以等等。你来这里是为了一个特别又个人的理由。你为了你的儿子而来。
Но все это может подождать. Ты здесь по особой очень личной причине. Тебе нужен твой сын.
我反感这些玩意儿,所以不吃。可是各有各的理由吧,我也不好评论。
Я их не принимаю, потому что меня после этого мутит. Но у всех свои причины. Я никого не осуждаю.
你心里没数?皇上召见你,一定有他召见的理由。显而易见,他想找回他女儿。
Ты правда не догадываешься? Император призвал тебя не без причины... Очевидно, что он ищет дочь.
而且我敢肯定他们封闭那儿的理由跟安全没有半毛钱关系,对吧?
И я полагаю, что причины этого закрытия никак не связаны с безопасностью, верно?
我想这就是你已经宣誓效忠于其他人的理由?拜托,我又不是三岁小孩儿。
Видимо, поэтому ты уже поклялся помогать другому? Хватит, я не вчера родилась.
是豺狼人。镇子西边的山上到处都是。通常这不是什么穷紧张的理由,不过通常在洛克莫丹这儿也没有豺狼人。
Гноллы. Их целые толпы на холмах к западу от города. Не то чтобы мы были сильно обеспокоены, но все же обычно в Лок Модане их не бывает.
嘿!你是谁啊?你在这儿干嘛?除非你有个好理由,否则这种暴风雪天气还出门你就是真的疯了。
Эй! Ты кто? Что ты здесь делаешь? Только безумец станет гулять в такую бурю без очень серьезной причины.
[直义]只要有脊背, 就可以找到过错.
[释义]只要想找谁的茬儿, 想惩治谁, 理由总是可以找到的.
[参考译文]欲加罪, 何患无辞.
[例句]На несколько секунд станки в мастерской примолкли. Рабочие как один глядели вслед мастеру, уводившему парня в контору. - Ест человека... Поедом... Ни за что! - Была бы спина
[释义]只要想找谁的茬儿, 想惩治谁, 理由总是可以找到的.
[参考译文]欲加罪, 何患无辞.
[例句]На несколько секунд станки в мастерской примолкли. Рабочие как один глядели вслед мастеру, уводившему парня в контору. - Ест человека... Поедом... Ни за что! - Была бы спина
была бы спина - найдётся и вина
根本不用担心。要知道,截至目前,我们一直有理由不收学徒。现在这事儿大概需要重新讨论了吧。
И не надо... Видишь ли, до этого момента у нас был отличный предлог не брать учеников. Это надо обсудить...
第二个理由是芳邻镇的目的就是让人能随心所欲,如果我不定期离开一会儿,这种权力会改变我的,我可不想这样。
Во-вторых, у нас в Добрососедстве принято, чтобы каждый следовал своему пути. Если я не буду хоть иногда отсюда уходить, власть меня изменит. А я этого не хочу.
这些工人,好像抱怨才是他们的本职。不是工作繁忙,就是薪资过低,这会儿被变成石头也算是理由了。总有借口!
Рабочих хлебом не корми – дай пожаловаться. То изнурительная многочасовая работа, то низкая зарплата, то василиски превращают их в камень. Вечно им что-нибудь не так!
“已经有充足的理由可以展开正式调查了——等我们这里完事之后。我们可∗不想∗被困在那里……”他停下来想了一会儿。
«Оснований для официального расследования более чем достаточно. Займемся этим позже, когда закончим здесь. Очень ∗не хотелось∗ бы увязнуть в этом деле...» Он задумывается.
пословный:
理由 | 由儿 | ||
обоснование, мотив, довод; причина, резон, основание; аргумент; побуждение
|