瓮中捉鳖
wèng zhōng zhuō biē
поймать в кувшине черепаху (обр. в знач.: верная добыча, проще простого, успех гарантирован)
wèng zhōng zhuō biē
比喻要捕捉的对象无处逃遁,下手即可捉到,很有把握。wèngzhōng-zhuōbiē
[have full assurance to get go after an easy prey as one who catches a tuttle in a jar] 比喻要捕捉的对象无处逃遁, 下手即可捉到, 很有把握
wèng zhōng zhuō biē
比喻举手可得、确有把握。
水浒传.第十八回:「这事容易,瓮中捉鳖,手到拿来。」
歧路灯.第三十六回:「我见了他,掉我这三寸不烂之舌,管保顺手牵羊,叫你们瓮中捉鳖。」
wèng zhōng zhuō biē
to catch a turtle in a jar (idiom); to set oneself an easy target
a turkey shoot
wèng zhōng zhuō biē
catch a turtle in the jar -- a sure catch; catch a rat in the hole; catch turtles in a pot; go after an easy preywèngzhōngzhuōbiē
go after easy prey喻举手可得,确有把握。
частотность: #64432
синонимы:
примеры:
一似瓮中捉鳖
be as easy as catching a turtle in a jar
我是没得挑。在北部,拉多维德的手下追捕女术士就如瓮中捉鳖。南部又是尼弗迦德的地盘。我还能逃到哪里去?
Я не выбирала. На Севере люди Радовида ловят чародеек, как рыбу в пруду. Юг занят Нильфгаардом. Куда мне было бежать?
不行。如果我们兵分两路,就可以从两侧夹攻它们,到时就会像瓮中捉鳖。
Нет. Если мы разделимся, то сможем взять их в клещи. Они даже не поймут, что происходит.
你们俩已经是瓮中鳖。像你这样的狩魔猎人,显然会死得很难看…
Да вы оба у меня. Ведьмак, который ищет некрасивой смерти...
пословный:
瓮 | 中 | 捉 | 鳖 |
I сущ.
1) [керамический] кувшин, горшок с узким горлом; бутыль; банка, урна; [бродильный винный] бак; парильный чан
2) кит. муз. вэн (глиняный барабанчик) II собств.
Вэн (фамилия)
|
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |
1) брать в руки, хватать; хвататься (за что-л.)
2) ловить, хватать; арестовывать, задерживать
|