瓶中的阴影
_
Ужас в бутылке
примеры:
在,在阴影中行走…
С тёмной стороной?
我即将回到阴影中……
Возвращаюсь к теням...
我要将你送回阴影中!
Я пошлю тебя назад, в тени!
愿您永行于阴影中,聆听者。
Всегда иди в тени, мой Слышащий.
从阴影中站出来吧,亵渎者。
Ну, выходи из тени!
他在其主子的野心阴影中闪闪发光。
Она светится ради темных амбиций своего хозяина.
阴影中有什么动静,有人在监视我们!
Краем глаза я заметил какое-то движение в тени. За нами шпионят!
只有长期受苦的人才能在阴影中看到光明。
Лишь те, кто долго страдал, способны найти свет среди теней.
在她娇小可爱的双翼的阴影中,万物皆成灰烬。
Все сгорит дотла в тени моих крошечных очаровательных крыльев!
你喜欢在阴影中潜行?魔法会让所有地方都适合潜行。
Любишь прятаться в тени? Магия там работает не хуже, чем в других местах.
行走在加留斯·马娄的阴影中,给他带来西帝斯的审判。
Ступай в тень Гая Марона и исполни приговор Ситиса.
来吧,$p,跟紧我。我可以让你笼罩在阴影中,只要你待在我身边。
Иди за мной, $p, и далеко не отходи. Пока ты будешь рядом, я смогу укрывать нас обоих тенями.
从阴影中现身吧,潜行者。没了那些小把戏,你还能做些什么呢?
Все разбойники одинаковые. Выйди из тени! Кто ты без своих уловок?
我们本以为这一教派已被彻底铲除,但黑暗总能在阴影中苟活。
Культ считался полностью уничтоженным, но темные силы всегда выживают, скрывшись в тени.
除了黑暗之外,暗影荒原没东西能成长。 数不清的可怕东西在阴影中求生。
Несмотря на темноту, в Шэдоумуре не останавливается рост. Полчища ползучих тварей процветают в тени.
嗯,什么都别说,你有一种很特殊的气场。你就像从死亡的阴影中走来……
Хмф. Мало говоришь, но у тебя странная аура. Ты идешь в тени смерти...
嗯。什么都别说,你有一种很特殊的气场。你就像从死亡的阴影中走来……
Хмф. Мало говоришь, но у тебя странная аура. Ты идешь в тени смерти...
阿卡莱克的死给我们的密院蒙上了一层阴影……但我们正是在阴影中壮大起来的。
Участь Акарека омрачила наш дом... но именно во мраке мы становимся сильнее.
而我们愚人众,一向都喜欢与这些…在阴影中行走的朋友们打交道。
А мы, Фатуи, высоко ценим дружбу с теми, кто связан с тёмной стороной.
现在的你,还能否在阴影中迅捷地出手?那些在暴风城的岁月,是否让你软弱不堪?
Ты все так же стремительно разишь из темноты? Или в Штормграде ты потеряла свою силу?
凯尔萨斯已经从失败的阴影中走了出来,带领他们卷土重来。你必须阻止他。
Кельтас оправился от поражения и снова возглавил армию своих слуг. Его нужно остановить.
如果奥杜因赢了,人类则将终结于世上。消逝于阴影中,消逝于黑色双翼的垄罩下。
И радости песнь захлебнется в крови? Приди же герой, бейся, или умри.
我和其他人一样也是个诺德人,但我不傻。我可不像那些灰鬃氏族人一样生活在昔日的阴影中。
Я - такой же норд, как и остальные, но я не дурак. В отличие от Серых Грив, я не живу прошлым.
我想不出还有谁更适合去还回钥匙了。你要记住时刻保持警觉并隐藏在阴影中行走。
Вряд ли кто-то лучше тебя справится с возвращением ключа. Просто смотри в оба и держись всегда в тени.
我的一生从诅咒的阴影中开始。多年以前,我父亲是第一个喝下恶魔之血的兽人,他腐化了部落。
Я начал жизнь в тени проклятия. Много лет назад мой отец первым испил крови демонов, осквернив Орду.
只要袭击我的人还逍遥在外,我的同伴们就可能有危险。你能不能找到他们,确保他们在阴影中安然无恙。
Пока те, кто на меня напал, остаются на свободе, моим спутникам угрожает опасность. Ты найдешь их и укроешь среди теней?
“它生长在戈尔隆德刺眼的骄阳照耀不到的阴影中。我看到在黑铁高墙附近的巨石柱下有一些。”
"Он растет в тени, вдали от жарких лучей горгрондского солнца. Я видел несколько цветков под каменными монолитами рядом со стеной из черного железа."
你在开玩笑吗?薇克丝不到一分钟就把他们甩掉了……一旦她走进阴影中,立即就会消失不见。
Ты что, шутишь? Векс их сбросила с хвоста через минуту... ей только шаг в тени сделать, и все - нет ее.
пословный:
瓶 | 中 | 的 | 阴影 |
I сущ./счетное слово
1) бутылка, фляга; флакон, пузырёк (также счётное слово)
2) ваза; амфора
II собств.
Пин (фамилия)
|
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |
1) тень
2) перен. тень, мрачное впечатление, тяжелое воспоминание
3) мед. затемнение, пятно
|