生态法西斯主义
shēngtài fǎxīsī zhǔyì
экофашизм
примеры:
环境法西斯主义 ;生态法西斯主义
зеленый фашизм
打倒法西斯主义!
долой фашизм!
有点像法西斯主义?
То есть вроде как фашизм?
防止法西斯主义复活
guard against the revival of fascism
∗法西斯主义∗,兄弟。
∗Фашизм∗, майн брудер.
盖理,秘密法西斯主义者
Гэри, криптофашист
封建法西斯文化专制主义
феодально-фашистский культурный диктат
不过,什么∗是∗法西斯主义?
А что вообще такое фашизм?
∗法斯卡∗——那是法西斯主义者的简称。
∗Fascha∗ — это сокращение от «фашист».
打击法西斯主义和帝国主义战争行动日
День действий против фашизма и империалистической войны
纪念法西斯主义恐怖受害者国际日
Международный день памяти жертв фашистского террора
也许是神秘-∗法西斯主义者∗吧。
Наверное, подумал про крипто∗фашистов∗.
法西斯主义者说的话有∗几分∗道理。
То, что говорят фашисты, имеет определенный ∗нутряной∗ смысл.
请不要把他变成一个法西斯主义者。
Пожалуйста, не обращай его в фашизм.
顺便说一句,我是个法西斯主义者。
Я, кстати, фашист.
你伤害了我,而我重塑了自我。靠法西斯主义。
Ты меня сломала. Но я себя реконструировал. При помощи фашизма.
不要做法西斯主义者,那条路∗太过∗硬核了。
Не становись фашистом. Этот путь ∗слишком∗ хардкорный.
物质不是这样运动的。那些是异常的资产阶级冥想:∗异种生物∗,秘传的通神学。全都是秘密法西斯主义。
В материальном мире другие законы. Это все ваша больная буржуазная мечтательность: волшебные эрлы, эзотерическая теософия. Весь этот криптофашизм.
法西斯主义或是康米主义,随便挑一个说,不然就滚蛋。
Что-что. Либо топишь за фашизм, либо за коммунизм, либо иди на хер.
纪念第二次世界大战战胜纳粹和法西斯主义四十周年
сороковая годовщина победы над нацизмом и фашизмом во Второй мировой войне
是的。希望没人看见你穿着这件凶残的法西斯主义夹克。
Да. Будем надеяться, что никто не видел тебя в этой возмутительно фашистской куртке.
大家都知道法西斯主义者最有趣的地方就是他们的魔法。
Всем известно, что самое интересно в фашистах — это их магия.
事实上,我开始觉得他是对的,这确实只是秘密法西斯主义。
На самом деле, я начинаю думать, что он прав, и что это все просто криптофашизм.
好吧,胃。我对法西斯主义已经下定决心了。(进行判决。)
Так, ладно. Нутро, я принял решение насчет фашизма. (Перейти к «осуждений и наказаний».)
不要成为法西斯主义者……等等,我在说什么呢?当然要成为法西斯主义者啊!
Не становись фашистом... погоди, что я несу? Конечно становись!
首先,你穿的像个老法西斯主义分子。这样真的合适吗?
Начнем с того, что вы одеты как старый фашист. Считаете, это уместно?
是的,我看见了。这是一种直觉。(点点头。)就像法西斯主义。
Понимаю. Это интуитивное знание. (Кивнуть.) Как фашизм.
成为法西斯主义者吧,爱凡客,我们的未来需要你的帮助。
Становись фашистом, Эй-Камон. Наше будущее нуждается в тебе.
和法西斯主义者基本一致。你得拿X光机才能照出来区别。
Их отличие от фашистов разве что на рентгене можно разглядеть.
为什么你对社会民主党人的反感比对康米党人和法西斯主义者的反感更甚?
Почему социал-демократы тебе отвратительнее коммунистов и фашистов?
“嗷啊啊啊!!!”他叫嚷着,你想他终究不会成为法西斯主义者的。
«Ы-Ы-Ы-А-А-А!!!» — орет парень. Видимо, фашистом Эй-Камону не стать.
“嗷啊啊啊!!!”他叫嚷着,你想爱凡客现在是个法西斯主义者了。
«Ы-Ы-Ы-А-А-А!!!» — орет парень. Видимо, Эй-Камон теперь фашист.
他拿起一把扳手,用它搔了搔脑袋。对于法西斯主义表现得无动于衷。
Он берет в руки гаечный ключ и почесывает им в затылке. Фашизм его совершенно не возбудил.
这些选项似乎不是极端的法西斯主义,就是极端的康米主义——如果我不想说呢?
Все эти варианты — или оголтелый фашизм, или такой же коммунизм. Что, если я не хочу этого говорить?
他杀人是因为对方行为越轨?怎么,我们这位提图斯·哈迪先生是个∗法西斯主义者∗吗?不是的,先生,他不是。一定要深挖到底。再问问他。
Он убил мужика за то, что тот зарвался? Наш Тит Харди что, ∗фашист∗? Никак нет. Разберись. Спроси еще раз.
他,还有他那群成千上万∗优秀的∗法西斯主义军人。那可真是个∗疯狂∗的时代。
Его и десятки тысяч ∗невероятно∗ фашистских рыцарей. ∗Дикие∗ были времена.
“你们这群法西斯主义者像帽贝一样固执。”他拍掉运动鞋上的泥土。
«Вы, фашисты, прилипчивые как пиявки». Он оттирает грязь с кроссовка.
“老?是个酒鬼?”每说出一个词,他的目光就越来越歪斜。“法西斯主义者?”
Не старый? Не алкоголик? — После каждого слова он прищуривается чуть сильнее. — Не фашист?
不,这不是法西斯台词,这是我的极端自由主义台词。如果你想听的话,我也可以来一句法西斯台词。
Да не, я говорил это как ультралиберал. Но, если хочешь, могу и как фашист высказаться.
联合起来促进文化间行动-欧洲反对民族主义、种族主义、法西斯主义支持移民和难民网络
Организация «Юнайтед фор интеркалчурал экшн» - Европейская сеть против национализма, расизма и фашизма и в поддержку мигрантов и беженцев
他实际已经承认了:死掉的∗法西斯分子∗——就是∗法西斯主义者∗——完成了自己的∗使命∗。
Это практически чистосердечное признание: его роль подразумевала убийство ∗фаска∗, то есть ∗фашиста∗.
不,法西斯主义与工业、政治和民族有关,与女人无关。我跟女人之间完全没问题。
Нет, фашизм — это про развитие промышленности, политику и национальную принадлежность. Это не про жень-чин. Я вообще ничего против женщин не имею.
听信那些追逐虫子的秘密法西斯主义者给你灌输的阴谋,也不是你的∗错∗吗?
Вы не ∗виноваты∗ в том, что глотаете всё, что скармливают вам криптофашисты-параноики?
“自然并不是以∗超能力∗的方式运作的,”他嗤笑到。“异常的资产阶级冥想——魔法∗异种生物∗和深奥的感觉。全都是秘密法西斯主义。”
В природе нет ничего ∗паранатурального∗, — фыркает он. — Это больная буржуазная мечтательность: волшебные эрлы и эзотерика. Весь этот криптофашизм.
所以——你也看到了,我是个∗很不错∗的警探——而且还是个绝对的大法西斯主义者。
Так что, как видишь, я ∗довольно неплохой∗ детектив. И абсолютно убежденный фашист.
(摇摇头。)“到处都是法西斯主义的标志。还有呼唤∗重回黄金年代∗的纪念品。”
(Покачать головой.) «Повсюду была фашистская символика. С призывами ∗Вернем Золотой век∗».
不过∗法西斯主义∗听起来挺糟糕的。要不我们给它换个别的名字?比如,呃,∗传统主义∗?
Вообще «фашизм» звучит очень плохо. А что, если мы назовем его как-нибудь по-другому? Ну, например, «традиционализм»?
归结起来这就是法西斯主义。其他的也很重要,但是∗最主要∗的还是女人需要∗明白她们的位置∗。
В этом вся суть фашизма. Все остальное тоже важно, но ∗главное∗ — чтобы вероломный жень-чин ∗знал свое место∗.
你不是的。你是环绕在∗真正∗法西斯主义者之外的肉盾,而他们在圈内猥琐小孩。这就是∗你∗的真面目。
Ничего подобного. Ты просто пушечное мясо, которое прикрывает ∗настоящих∗ фашистов, пока они насилуют детей. Вот ты кто.
“是啊,我打赌你一定用它杀了很多人吧……”他眯起眼睛。“……你这个法西斯主义∗混账∗。”
«Да, уверен, ты кучу народа попереубивал...» Он прищуривается. «Фашист сраный».
“∗直觉∗是一种异常的心理学主义。”他咯咯笑了起来。“它散发着秘密法西斯主义的恶臭。寄生虫阶级用直觉为他们生活中的等级辩护。这一切只不过是手相术和魔法∗异种生物∗而已。”
∗Интуиция∗ — это что-то в духе псевдопсихологии, — фыркает он. — От таких вещей за версту несет криптофашизмом. Класс паразитов оправдывает интуицией свое положение в обществе. Это все из области хиромантии и волшебных эрлов.
“就是我期待的那种法西斯主义纪念品。”他摇摇头。“黄鼠狼可能每晚都在向它祈求工会快点垮台。”
«Именно такой фашистской символики я и ожидал». Он качает головой. «Стукач, вероятно, молится ей каждый вечер и просит об уничтожении профсоюза».
这是一种说法,没错。它们的确拥有对其他国家产生影响的能力,但这也是为了维护地区稳定性而做的。毕竟奥兰治是一个道德主义国家,不是什么疯狂的梅斯克∗石油法西斯主义∗国家。
Можно и так сказать, да. У них определенно есть возможность оказывать влияние на других, но они делают это только во имя стабильности в регионе. В конце концов, Орания — государство Моралинтерна, а не какая-нибудь мескийская фашиствующая петрократия.
“不,你不是。”你是∗肉盾∗的一部分。”他眯起眼睛。“环绕在法西斯主义者之外的肉盾。而他们在掠夺和残杀。这就是∗你∗的真面目。”
Ничего подобного. Ты — просто ∗пушечное мясо∗, — морщится он. — Человеческий щит, прикрывающий фашистов, пока они насилуют и убивают. Вот ты кто.
不。你看,我们已经在这种无厘头的歧路上花费了太多的时间。没有什么神奇的法西斯主义者会为你扭转时间……
Нет. Видите ли, мы слишком много времени потратили на эту бессмысленную беготню. Нет никакого волшебного фашиста, который раскроет вам секреты времени.
在这个问题上我跟他之间发生了很大的冲突。他屈服了,现在正努力成为一个秘密法西斯主义者。也就是说:一个会∗想到∗这些事情的普通警察,但是并不会说出来。所以那就有点……嗯。
У нас было серьезное столкновение на этой почве. Он признал мою правоту и теперь старается стать криптофашистом. То есть обычным полицейским, у которого в голове бродят подобные мысли, но он держит их при себе. Так что... да.
相信我,他不是个杀人犯。他谁也不是。只是一个缩在地下室扶手椅里的法西斯主义者,提出了一些没用又复杂的阴谋理论。
Поверьте, он не убийца. Он просто никто. Обычный подвально-диванный фашист, который выдумывает бесполезно сложные конспирологические теории.
哈里,我慢慢开始明白,你是个真正的法西斯主义者。一个能想像出扭曲光线的超级有钱人的杰出法西斯主义者。我喜欢!感谢你跟我分享自己的这一面。
Гарри, до меня, наконец, начинает доходить: вы — настоящий фашист. Суперфашист, который населяет свое воображение супербогатыми светоискривляющими типами. Как здорово! Спасибо, что открыли для меня эту грань своей личности.
“你是∗肉盾∗的一部分。”他眯起眼睛。“环绕在法西斯主义者和许可证持有者之外的人肉肉盾。你拿着火把,而他们就在掠夺和残杀。这就是∗你∗的真面目。”
Ты — просто ∗пушечное мясо∗, — морщится он. — Человеческий щит, прикрывающий фашистов и лицензиатов. Ты принимаешь на себя удар, пока они насилуют и убивают. Вот ты кто.
“更奇怪的是——他还是个彻头彻尾的法西斯主义者。一个极端民族主义的仇女者,还是个相当严重的种族主义者。他是怎么调和这两种观点的……”他耸耸肩。“不过他对这两者都∗直言不讳∗。”
Но что еще более странно — он, кроме того, еще и убежденный фашист. Ультранационалист, женоненавистник и не-то-чтобы-слегка расист. Как две эти точки зрения уживаются в его голове... — он пожимает плечами. — Но он, не стесняясь, выражает и ту, и другую.
пословный:
生态 | 法西斯主义 | ||
1) экологический; в сложных терминах эко-
2) экологическая среда, среда
|
фашизм
|