生死对头
shēngsǐ duìtóu
вм. 死对头
ссылается на:
死对头sǐduìtou
смертельный враг
смертельный враг
примеры:
你们的死对头战狂氏族是?
Что скажешь о ваших соперниках, Сынах Битвы?
那你们的死对头,战狂氏族呢?
Что скажешь о ваших соперниках, Сынах Битвы?
真有趣,我还以为他们跟你们是死对头。
Я думал, это ваши злейшие враги.
开始对生死感到厌倦了,是吧?
Ты как-то безразлично относишься к вопросам жизни и смерти, да?
报以神秘微笑。你对生死知之甚少。
Ответить загадочной улыбкой. О смерти вы знаете столь же мало, как и о жизни.
我才不会用这垃圾来跟我的死对头干仗。做人要有底线。
Я эту дрянь и против самых заклятых своих врагов применять бы не стал. Есть вещи, которые нельзя делать никогда.
格利极的不死生物以对生者的恨意为养分。
Нежить Гриксиса питается своей ненавистью к живым.
他们俩原本是死对头,现在却一起经营贝尔迦德葡萄园了!
Тут погрызлись, там поцапались, а в конце концов все равно вместе управляют Бельг_аардом!
哦,非要现在?好吧,好吧,好吧,我想这下我们活活成死对头了,至少是现在。~眨眼~。
Что, правда? Ну и ну! Ведь это делает нас СМЕРТЕЛЬНЫМИ ВРАГАМИ. По крайней мере, на время. ~подмигивает~
人类每天必须面对生死抉择,心情一定很沉重。
Необходимость изо дня в день решать жизненно важные вопросы наверное, очень тяжкая для вас, людей, ноша.
пословный:
生死 | 死对头 | ||
1) жизнь и смерть; на грани жизни и смерти; в жизни и смерти
2) рождение и смерть; рождаться и умирать
3) будд. сансара, самсара (круг перерождений человека; санскр. samsāra) 4) жизнь или смерть; живой или мёртвый; жизненный; решающий; роковой
5) оживлять мёртвого, воскрешать из мёртвых
|