生米做成熟饭
shēngmǐ zuòchéng shúfàn
см. 生米煮成熟饭
ссылается на:
生米煮成熟饭shēngmǐ zhǔchéng shúfàn
из сырого риса уже сварена каша; обр. сделанного не воротишь, оказаться перед совершившимся фактом
из сырого риса уже сварена каша; обр. сделанного не воротишь, оказаться перед совершившимся фактом
shēng mǐ zuò chéng shú fàn
比喻事情已成定局,无法更改或挽回。
明.沈受先.三元记.第十出:「小姐,如今生米做成熟饭了,又何必如此推阻。」
红楼梦.第六十四回:「就是婶子,见生米做成熟饭,也只得罢了。」
shēng mǐ zuò chéng shú fàn
lit. the raw rice is now cooked (idiom); fig. it is done and can’t be changed
It’s too late to change anything now.
also written 生米煮成熟饭
比喻事已做成,不能改变。
примеры:
闭嘴吧。生米正在煮成熟饭呢……
Заткнись ты. Мы уже курим...
“要干就干到底,生米成熟饭,还有什么迟疑!”
“Once we’ve started, we must carry on to the end! When things have gone as far as this, why hesitate now?”
пословный:
生米 | 做成 | 成熟 | 熟饭 |
1) неочищенный рис
2) неотваренный рис
|
1) созревать, вызревать (напр. о плодах), взрослеть; зрелый, спелый
2) перен. созреть, сложиться, принять законченную форму; зрелость; созревание
|