生面
shēngmián
1) новый вид; новая обстановка; изменившиеся условия
别开生面 поставить (повернуть) дело совершенно по-иному
2) незнакомое лицо
shēngmiàn
(1) [new aspect]∶指新的局面或形式
别开生面
(2) [strange][方]∶不熟悉的面孔
客厅里坐着一个生面的男子
(3) [dough]∶加水搅拌过的面; 没做熟的面
妈有事, 给她和好生面, 让她自己擀
shēng miàn
新境界。
唐.杜甫.丹青引赠曹将军霸诗:「凌烟功臣少颜色,将军下笔开生面。」
shēngmiàn
1) uncooked noodles
2) noodles not well done
shēngmiàn
unfamiliar face1) 如生的面貌;生动的面目。
2) 新的境界或形式。
3) 陌生。
примеры:
一次别开生面的现场会
an entirely new sort of on-the-spot meeting
这个男孩好生面熟
лицо этого мальчика мне очень знакомо
陌生面孔
a strange face; an unfamiliar face
(常带弱重音) [前]
(五格)
1. (表示地点)在...前面, 在...面前 стоять ~ учениками 站在学生面前 сидеть на стуле ~ столом 坐在桌子前的一把椅子上
2. (表示时间)在...之前, 临近...(时), 在...之先 ~ уроком 在上课前 ~ сном 临睡觉的时候 час ~ рассветом 天亮前一小时 ~ тем, как 在...之前 Он ехал передо мной. 他走在我之先.
3. 对, 向
(五格)
1. (表示地点)在...前面, 在...面前 стоять ~ учениками 站在学生面前 сидеть на стуле ~ столом 坐在桌子前的一把椅子上
2. (表示时间)在...之前, 临近...(时), 在...之先 ~ уроком 在上课前 ~ сном 临睡觉的时候 час ~ рассветом 天亮前一小时 ~ тем, как 在...之前 Он ехал передо мной. 他走在我之先.
3. 对, 向
перед передо
我有理由相信,女巫会已经渗透了阿罗姆之台。随着克莱因难民的涌入,这里出现了许多陌生面孔。我们都知道,女巫可以通过魔法模仿我们的外貌。
У меня есть основания полагать, что ковен уже проник на Заставу Арома. Здесь много незнакомцев – корлейнских беженцев, и мы знаем, что ведьмы умеют маскироваться с помощью магии.
我这里有一个卷轴,能够让你混进流浪儿里,看他们是否会把你领到好人先生面前。如果能行的话就杀了他,我会付给你报酬的。
Вот свиток, который позволит тебе внедриться к сорванцам – вдруг они приведут тебя к главарю. Убей его, если найдешь, и я заплачу за его голову.
现在,华丽的终章!来自阿撒托斯的新近试炼,别开生面的宏大演出!
А теперь финал! Незабываемое представление о последних испытаниях, выпавших на долю Азатота!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск