由衷
yóuzhōng
чистосердечно, искренне, от всей души; неподдельный
ссылки с:
由中yóuzhōng
искренне, сердечно, от всего сердца; искренний, сердечныйyóuzhōng
出于本心:由衷之言│言不由衷│表示由衷的感激。yóu zhōng
heartfelt
sincere
unfeigned
yóu zhōng
from the bottom of one's heart; sincere; heartfelt:
由衷之言 words which come from the bottom of one's heart; sincere words; true words
表示由衷的感激 extend one's heartfelt thanks
yóuzhōng
1) from the heart
2) sincere; heartfelt
1) 出自内心。
2) 指出自内心的情意。
частотность: #8321
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
由衷的高兴
неподдельная радость
言不由衷的称誉
fulsome praise
表示由衷的感激
extend one’s heartfelt thanks
他总是言不由衷地说他喜欢我。
He always pretends that he likes me.
他们这些话,有些是真实的,但大部分是言不由衷的。
В их словах есть доля правды, но по большей части они лицемерны.
由衷的高兴(课文里是表达的对主人公生还的发自内心的高兴)
искренняя радость
<name>,未来的旅途将更加充满艰辛,我由衷希望你能应对那一切。
Тебя ждут нелегкие времена, <имя>. Будем надеяться, у тебя хватит сил вынести все испытания.
节点亲王哈拉迈德刚刚派来特使向我转达了他的意愿,亲王殿下希望我们立刻将这件无价之宝归还到他本人手中。如果你能帮我跑这一趟的话,我会由衷地感激你。
Принц Харамад сообщил мне, что он заинтересован в том, чтобы его имущество немедленно было возвращено ему лично. Я буду очень рад, если ты возьмешься доставить ему это имущество.
你让我感到荣耀,也让许多联盟老兵找到了归宿,我们对你表示由衷的感谢,<name>。瑟里格将你派到这里来确实是一个非常明智的决定。请你也向他转达我的感激之情。他一定会非常乐意听你讲述遗忘海岸所发生的一切。
Ты <оказал/оказала> честь и мне, и памяти сотен ветеранов Альянса, <имя>. Зелиг поступил мудро, прислав тебя сюда. Пожалуйста, вернись к нему и передай ему мою благодарность. Он будет рад услышать о том, что произошло на Забытом взморье.
如果你能帮我履行这个责任的话,我会对你表示由衷的感激。
Если бы ты <мог/могла> взыскать долг крови вместо меня, я был бы очень тебе обязан.
来到酒坛集后,我的幸运饰物都被那些可恶的林精偷走了。如果你能帮我把它们找回来,我会由衷地感谢你。
Я прибыл в Пэй-Лэй, и эти мерзкие маленькие грелли украли все мои талисманы. Если бы ты <смог/смогла> разыскать их, моему счастью не было бы предела!
如果你能为她找到用来纪念丈夫的物品,我就把我所知道的有关海潮茎杆的一切都告诉你,并代她向你表示由衷的谢意。
Принеси ей что-нибудь на память о муже, и я расскажу тебе все, что знаю про морской стебель. Я буду тебе очень благодарен.
我由衷地 感谢你。
Я тебе искренне благодарна.
我表示由衷的歉意。
Прими мои искренние извинения.
拉铎司教派相信所有人都渴望加入其欢宴,就算口头拒绝者也只是言不由衷。
Ракдосы верят, что каждый мечтает присоединиться к их пирушкам, даже если им говорят обратное.
谢谢你告诉我这件事。今天我们的灵魂会为此恸哭,由衷感念他。
Благодарю тебя за эту весть. Сегодня наши души плачут, а наши сердца - отвечают.
仰望苍天,吼声由衷。
Вверху небо, внутри Голос.
听着,公会里所有人都对你由衷赞赏。也许他们不会亲口说出来,但这是千真万确的。
Смотри. Все в Гильдии восхищены твоими успехами. Может, они и не станут тебе это высказывать, но можешь мне поверить - это правда.
所以我由衷地赞颂玛拉女神;赐予我妻,子,和爱。
Я благодарю владычицу Мару от всего сердца, за тебя, за нашего ребенка и за нашу любовь.
他是由衷地觉得这样会很有趣。对于你们俩来说都是。
Он действительно думал, что это вас обоих позабавит.
真的,这不重要。我们由衷地希望您能言明您的要求。
Это не имеет значения, правда. Мы настоятельно рекомендуем вам изложить свое дело.
“我不这么认为。我觉得他们由衷的相信自己能做到……”警督看了看这个荒废的房间。管道在低嚎,一只老鼠爬过地面。
«Не думаю. Мне кажется, они действительно верили...» Ким оглядывает заброшенное помещение. Трубы жутко завывают. По полу пробегает крыса.
警督由衷地为自己的生命安全担忧。在过去之前,你应该找他商量一下。
Лейтенант на самом деле боится за свою жизнь. Нужно поговорить с ним, прежде чем ввязываться в это.
你不是一个可怕的掠夺者,这一点让他由衷地感到高兴。现在还不能放心地说你能够胜任。
Он искренне рад, что ты — не жестокий хищник. И у него определенно груз с души упал, когда он понял, что ты вполне компетентен.
他看着你,带着一些惊奇和由衷的怜悯。“我开始怀疑我是不是应该这么做了。”
Он смотрит на тебя с изумлением и искренней жалостью. «Начинаю думать, что лучше бы мне взять ее на себя».
我由衷地表示怀疑。你应该去服务人民,处理真的犯罪行为,而不是像个暴君一样到处溜达,看谁不爽就抓谁。
Я искренне сомневаюсь. Ты должен помогать людям и бороться с настоящей преступностью, а не разгуливать тут, как каратель и тиран, и наказывать всех, кого тебе вздумается.
他由衷地感激自己现在不用追踪那套盔甲部件了。
Он искренне рад, что ему не приходится сейчас искать части брони.
那个人被深深地触动了。你看见他的眼睛因为欣赏之情而饱含泪水。他正由衷地为你感到高兴。
Мужчина глубоко тронут. Ты видишь, как в его глазах появляются слезы благодарности. Он ужасно рад за тебя.
我想你能够理解,这是无可避免的。我由衷希望事发时叶奈法会在遥远的地方。
Ты понимаешь, что это случится - так или иначе. И я действительно предпочту, чтобы Йеннифэр в этот момент была далеко.
谢谢你…我知道你很为难,我由衷感谢。
Спасибо... Я понимаю, как нелегко это для тебя. И тем дороже для меня твой дар.
我会引导你。首先我们得建立精神联系。我会问些问题,你必须回答。一定要诚实由衷地回答。
Я буду тебя направлять. Сначала нам надо настроиться: я стану задавать вопросы, а ты отвечай. Важно, чтобы твои ответы были искренними. Чтобы они шли из глубины сердца.
谨遵女神旨意,我们由衷感谢并牢记在心。现在,让我们开始吧!
Прекрасно сказано. Спасибо. Все запомнят твои слова... А теперь - начнем!
说了一大堆政客惯用的言不由衷的话。
There has been a great deal of politician’s cant.
要是说我们当时还没有怀疑他们, 那就是言不由衷了。
It would be disingenuous to claim that we hadn’t suspected them.
是你赋予了这片森林生命,亲爱的守护者,你遇到的每一个生物,都会由衷感谢你给予它们的希望!
Лес обязан вам жизнью! Отныне каждый его обитатель будет благодарен вам за спасение!
说你由衷地赞成。
Сказать, что вы согласны от всего сердца.
我的确说过这种话,对吧?你觉得我像是那种言不由衷的人吗?
Я же это сказал, нет? По-твоему, я из тех, кто говорит не то, что думает?
你言不由衷喔。
Сдается мне, это не все, что ты хотел мне сказать.
我们失去了伟大的领袖,但你失去了儿子。我致上由衷的哀悼。
Мы потеряли великого лидера, но вы потеряли сына. Мои самые искренние соболезнования.
我由衷道歉,我绝无恶意,只是关心机器人同胞而已。
Прошу меня извинить. Я не хотел вас оскорбить. Просто проявляю заботу о своем друге-роботе.
我17岁那年,加入了伊斯拉·霍利斯的旗下,他就是那种好人,他由衷贯彻义勇兵的做法。
Когда мне стукнуло 17, я вступил в отряд Эзры Холлиса. Отличный был мужик. Вот уж кто свято верил в идеалы минитменов тех еще, старых.
心情好的时候,我会由衷地同意;但恐怕您得再提出更好的条件才行。
В лучшие времена я бы охотно согласилась. Теперь же, боюсь, вам придется предложить немного больше.