留作
liúzuò
оставлять для..., сохранять для...
我存了一点钱留作放假的时候花 я накопил немного денег, чтобы потратить на каникулах
liúzuò
[reserve; lay apart for...; set aside for...; leave in store for...] 留待以后用或有特别需要时用
房里这块地方留作游戏室
liú zuò
to set aside for
to keep as
liúzuò
keep asв русских словах:
дарить
подарить фотокарточку другу на память - 送张照片给朋友留作纪念
оставить вопрос открытым
把问题留作悬案
примеры:
送 张照片给朋友留作纪念
подарить фотокарточку другу на память
我的朋友在离别前给我一张照片留作纪念。
Перед расставанием мой друг дал мне на память фотографию.
留作储备
держать в запасе
但当我被拉出我的构造体时,法尔多·艾斯卡尔欣然偷走了这张皮,留作纪念。
Когда меня вытащили из тела, мою кожу с огромным удовольствием прибрал себе Фальдо Искар. Теперь он носит ее на себе как трофей.
谢谢你把它带回来给我,可我却不需要把它留作纪念了。带上我的祝福,拿走它吧。
Я благодарна тебе за этот браслет, однако он мне не нужен. Прими его вместе с моим благословением.
然而你带着我的武器在此出现,本来你可以轻易转手或留作自用的。
Однако ты стоишь здесь с моим оружием, которое другой бы продал или оставил себе.
暂时不行?也许她是打算留作下一步动作,等到她自己更确定一些的时候……
Не говорит? Может, решила попридержать до лучшего момента, когда будет больше уверена...
拿着——留作纪念。”他把那张卷起来的相纸递给你,不比一包香烟大了多少。”别弄丢了。
Держите, на память, — с этими словами он протягивает тебе скрученный фрагмент фотобумаги, не крупнее пачки сигарет. — Только не потеряйте.
努力找就会有所收获,狩魔猎人只是这么做而已。迪亨纳的典籍被加了密(噢,这些术士!),不过一眼就能看出它的价值。我们的英雄不知道该如何利用它发黄书页中的知识,因此他认为或许可以将它卖给对历史有偏好的法师。不过他也考虑将它留作在洛穆涅下水道冒险的纪念品。
Кто ищет, тот всегда найдет. Ведьмак нашел книгу Даэрхенны. Том был зашифрован (уж эти чародеи!). Впрочем, даже невооруженным взглядом было видно, что он представляет огромную ценность. Ясное дело, наш герой не представлял, какую пользу могли бы принести древние знания с пожелтевших страниц. Он задумался, не продать ли манускрипт какому-нибудь чародею, увлекающемуся историей, или все-таки оставить книгу себе на память о походе под Лок Муинне.
一部份原因。不过…更像是留作警醒。
Отчасти. Но прежде всего - как предупреждение.
我的朋友在离别前给我一张照片留作纪念品。
My friend gave me his picture as a memento before going away.
公园城镇内部或邻近区域的一块留作娱乐或美化之用的有很少或没有建筑的土地
A piece of land with few or no buildings within or adjoining a town, maintained for recreational and ornamental purposes.
还有,我把这个留作她的生日礼物。过了这么多年,我只能靠这个回忆她……
И еще кое-что... Я берег это на ее день рождения. Все эти годы это было единственным воспоминанием о ней...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск