畜牲
chùshēng
ссылается на:
同畜生。
chù shēng
variant of 畜生[chù sheng]chùsheng
1) domestic animal
2) beast; dirty swine
1) 指牛、马、羊、鸡、狗、猪等六畜。
2) 詈词。谓行同禽兽的人。
примеры:
伤天害理的畜牲!你们从我口里半个字也掏不出来!
Lawless beasts! You’ll never get even half a word out of me!
你和这种畜牲打架,只是浪费子弹。
Ты на этих здоровяков потратишь немало патронов.
一定有什么办法化解蜥蜴的石化术。那些潜伏在矿区烦人的暗夜精灵破坏者肯定知道些什么,他们好像就对畜牲的招数免疫!
Должен быть способ оживить тех, кого василиски превратили в камень. Эти саботажники ночные эльфы, которые шастают вокруг моего карьера, должны что-то знать. Им-то взгляды василисков не приносят вреда!
我们不和懦弱的畜牲谈判!求求你,要是可以的话,请趁早把她救出来,<class>。
Но мы не ведем переговоров с трусливыми врагами! Пожалуйста, вызволи ее, пока еще не слишком поздно, <класс>.
在农场外围,你可以找到刚被你转化的被遗忘者。我要你用瓦格里至少集结五个。一旦完成,带上你的新建小分队,到费尔斯通的谷仓那儿,杀掉里面的畜牲。今天,他们要学习的是为黑暗女王作战的意义。
В окрестностях фермы найдешь нескольких Отрекшихся, которых ты только что <создал/создала>. Я хочу, чтобы с помощью своей валькиры ты <зачаровал/зачаровала> по меньшей мере пятерых из них. Как только это будет сделано, бери своих новых солдат, веди их к хлеву Фелстоунов и перебей там весь скот. Пусть поймут, каково идти против Темной Госпожи.
我不知道你以前对付过多少豺狼人,但他们是肮脏野蛮的畜牲,并且很危险。我要你去把他们杀掉,把失窃的金锭抢回来。
Не знаю, приходилось ли тебе раньше встречаться с гноллами, но эти зверюги коварны, жестоки и очень опасны. Я хочу, чтобы ты их <убил/убила> и <вернул/вернула> мне слитки.
我们接到越来越多的报告,迅猛龙正在滋扰附近的地区。我立志要将这里变成安居乐业之所,因此我给那些畜牲挂了悬赏。
Ящеры у нас тут совсем расшалились. Моя задача – следить за тем, чтобы это место оставалось безопасным и привлекательным для новых поселенцев, поэтому я назначила за головы тварей награду.
到天选者之座挑战格罗姆克,让我们的两条畜牲斗一斗。替我给他点难堪,<name>·丹玛斯。
Иди в Совет Избранных и вызови огра Громмка на поединок между нашими зверями. Да будет ящер унижен, <имя>-дамус.
那头摧毁我们船只的畜牲已经被找到了。它在阴暗洞穴筑巢,那里是同深渊接壤的一处水下巨洞。
Нам удалось обнаружить чудище, уничтожившее корабли. Его логово расположено в Зловещем гроте, огромной подводной пещере на краю Обрыва над бездной.
你看来是个会操缰绳的。你干嘛不乘上你那会飞的畜牲去西南那头瞧瞧,那乱糟糟的都是为了啥呀?
На мой взгляд ты умеешь держать поводья в руках. Почему бы тебе не оседлать свою зверушку и не слетать на юго-запад, чтобы узнать, что там за суета?
你在这里看到的畜牲们,他们不再是我们吉尔尼斯的弟兄。他们被某种疯狂所污染,并且侵占了圣殿。
Звери, которых ты видишь, больше не мои братья из Гилнеаса. Их поразило какое-то безумие, и они захватили святилище.
这头畜牲……他的血腐化了我的族人……
Этот монстр... его кровью отравили мой народ...
来吧,满天乱飞的扁毛畜牲!
А ну поди сюда, подушка перьевая!
畜牲,准备杀人吧。
Готов к грызне, зверь?
我想要什么?我想要阿兰·杜锋特去死!我想要他像头畜牲般地挂掉!
Что мне нужно? Мне нужна жизнь Алена Дюфона! Я хочу, чтобы его нашли и убили, как собаку!
这里的人就像畜牲一样。只会三件事:吃饭,睡觉和工作。
Эти люди подобны скоту. Они только работают, едят и спят.
你被那些腐败的畜牲感染后,居然还敢回来?
Как ты смеешь появляться здесь, после того как мерзкая нежить заразила тебя?
一群次等的畜牲到处惹麻烦,猎食的方式太过嚣张。
Нам мешают твари, которые слишком дерзко преследуют смертных, добывая себе пищу.
去死吧,你这只背叛我的畜牲!
Умри, собака коварная!
我想要什么?我想要阿兰·杜丰去死!我想要他死得像只畜牲一样!
Что мне нужно? Мне нужна жизнь Алена Дюфона! Я хочу, чтобы его нашли и убили, как собаку!
城里的守卫把那些非人种族当畜牲对待。坦白说,我不明白他们为何还待在这里。
Стража смотрит на нелюдей, как на мусор. Я не понимаю, что их тут держит.
有只畜牲!下贱的喝酒醉的野兽!
Ну зверь как есть! Обычная пьяная скотина!
先生,谢谢你。我不认识你,不过还是谢谢你。如果你没帮忙,他们会把我们当畜牲宰掉。
Спасибо, сударь... Не знаю, кто вы, но... Спасибо. Они бы нас как свиней перерезали...
一定是亚伦。我们从米德考普斯回来时遭到那个畜牲的袭击。我想办法逃走了,可是亚伦…
Это Ярен. Мы возвращались из Подлесья, и это чудище на нас напало. Я-то сбег, а Ярен...
我还能干啥?作物被烧光了,畜牲也被偷了。
А что мне делать? Урожай сожгли, скот покрали...
他们把我们的人聚在一块,围成一圈…像杀畜牲一样把每个人的头砍了下来。
В кольцо взяли... и резали, мясники, резали до последнего живого человека...
你等着,我们会逮到那个老畜牲的。
Доберемся еще до этого деда, вот увидишь.
大家把这人当作畜牲,因为他行为粗鲁,令人难以接受。
The man was thought to be an animal because he behaved in a rough and unacceptable way.
...这个畜牲。
...человека-пса.
我闻到了你身上有毒雾的味道,畜牲。是死亡之雾。我所有的同类都被杀光时,你就在那里。这是你的过错。
Я чую на тебе туман, человек-пес. Туман смерти. Ты там был, когда убили всю мою родню. Это твоя вина.
当神王带回森林之虎,我们再度崛起进行统治时,你将是最先要死去的人,畜牲。我们会好好和你玩玩的。或许我们该在你临死之前为你安排一场森林猎杀。
Когда Король-бог вернет лесных тигров и мы воцаримся вновь, ты умрешь первым, человек-пес. Когда нам надоест с тобой играть. Возможно, сперва мы будем гонять тебя по лесу.
小心点。这些畜牲没有听起来那么蠢。
Осторожно. Эти громилы не такие тупые, как кажется.
鼹鼠是难搞的畜牲,这我承认。
Кротокрысы мелкие мерзкие паскудники, этого у них не отнимешь.
“打倒它们”?他们是人啊!你把他们当畜牲一样杀掉!
"Избавиться"? Это же люди! Они не заслужили того, чтобы их уничтожали, как скот!
我站在圣骑士丹斯这边,主人。变种人确实是新品种的畜牲。
Сэр, я, пожалуй, соглашусь с паладином Дансом. Они совершенно новый вид громил, если угодно.
我站在圣骑士丹斯这边,夫人。变种人确实是新品种的畜牲。
Мэм, я, пожалуй, соглашусь с паладином Дансом. Они совершенно новый вид громил, если угодно.
他一开始真的很有趣。但是我们来这里之后,我发现他跟其他畜牲没什么两样。
Сначала он казался таким интересным. Но когда мы прибыли сюда, выяснилось, что он обычный мужлан, как и все остальные.
汤玛斯真让我失望。他一开始真的很有趣。但是我们来这里之后,我发现他跟其他畜牲没什么两样。
Томас меня разочаровал. Сначала он казался таким интересным. Но когда мы прибыли сюда, выяснилось, что он обычный мужлан, как и все остальные.
反正我对汤玛斯也没兴趣。他一开始真的很有趣。但是我们来这里之后,我发现他跟其他畜牲没什么两样。
Все равно Томас мне уже надоел. Сначала он казался таким интересным. Но когда мы прибыли сюда, выяснилось, что он обычный мужлан, как и все остальные.