當然 這什麼時代了
пословный перевод
当然 | 这 | 什么 | |
1) конечно, естественно, вполне очевидно; само собой разумеется, ясное дело
2) должно быть так; быть таким
|
2) сейчас; теперь |
1) (вопросительное) что?; какой?
2) (относительное) что; какой
3) (неопределённое) что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) (после глагола) из-за чего?, зачем? 5) (перед перечислением или цитатой) какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) (перед цитированием слов собеседника; неодобр.) что за...; какой там; что значит...
7) (восклицательное) что?
|
时代 | 了 | ||
1) эпоха, эра; век; период; времена; современность
2) "Тайм" (марка сигарет)
|
в примерах:
...当然。您唱了这首歌。现在我听从您的吩咐。您想什么时候起航都可以。
...конечно. Ты спел песню, значит, я тебе повинуюсь. Мы отчалим, когда пожелаешь.
为什么这么问,当然是一场战争了。
Ну разумеется, войной.
哈?不,不,当然没有了。为什么这么问?
А? Нет. Нет, ничего. А почему вы спрашиваете?
噢!现在都什么时代了,还有这种满头邋遢头发的书呆子?
No. a ratty-hair bookworm, in this day and age?
当然了,你∗应该∗会这么说……但是你知道你∗没有∗说什么吗?
Конечно, это вам ∗положено∗ говорить... Но знаете, кого вы во мне не видите?
“是的,的确有……”她听起来很诧异。“这当然是一种鸟的名字,但它也是弓箭手号的联合攻击火炮系统的代号。你为什么这么问?”
«Да, означает...» Похоже, она ошеломлена. «Это, конечно, птица, но также это название скоординированной ударной артиллерийской системы „Стрельца”. Но почему вы спрашиваете?»
收费?当然是免钱。我们一起经历了这么多事,还客气什么呢。
Ни во сколько! Бесплатно. После всего, через что мы прошли, иначе и быть не может.
是啊,当然了。虽然我不知道你怎么了,但就是有什么不对劲。至少在我看来是这样的。
Ага. Именно. Не знаю почему, но что-то с тобой однозначно не то. По крайней мере, для меня.