疯莫利根矿坑
_
Шахта Безумного Маллигана
примеры:
我已进到了疯莫利根矿坑。现在要消灭所有吸血蠕虫。
Мне удалось пробраться в "Шахту Безумного Маллигана". Теперь нужно уничтожить кровочервей.
我拿到了保险柜的密码。现在我只需要打开它,拿到疯莫利根矿坑的钥匙就好。
Мне удалось узнать шифр от сейфа. Теперь нужно открыть его и забрать ключ от "Шахты Безумного Маллигана".
这是我这部分的保险柜密码。祝你在疯莫利根矿坑好运!
Вот моя часть шифра от сейфа. Желаю удачи!
你在疯莫利根矿坑度过一段好时光吗?
Ну что, как все прошло в шахте Безумного Маллигана? Распрекрасно?
你一定是指那些从疯莫利根矿坑出来的不法之徒!
Ты, должно быть, про тех бандитов, которые засели в шахте Безумного Маллигана!
你在疯莫利根矿坑玩得开心吗?有跟邪恶的不法之徒打斗吗?
Ну как, понравилось тебе в шахте Безумного Маллигана? Удалось одержать верх над бандитами?
我是这地方的警长,我需要你的帮忙,把占领疯莫利根矿坑的不法之徒赶走!
Я здешний шериф, и мне требуется твоя помощь: нужно выгнать бандитов из шахты Безумного Маллигана!
这是我这部分的保险柜密码。希望你能教训教训疯莫利根矿坑里的盗贼。
Вот моя часть шифра. Я надеюсь, ты преподашь этим бандитам в шахте Безумного Маллигана хороший урок.
我不知道什么流氓,但我在疯莫利根矿坑有一群不法之徒躲在里头。
Не знаю насчет вредителей, но у нас тут орудует банда, и они обустроили себе логово в шахте Безумного Маллигана.
完成活动之后,来宾会拿到一部分密码,密码能打开保险柜,里头放着疯莫利根矿坑钥匙。
По прохождении каждого аттракциона посетитель получает часть шифра от сейфа, где хранится ключ от "Шахты Безумного Маллигана".
你不能坐视不管,副警长!把我的保险柜密码拿去。你可以去扫荡疯莫利根矿坑的那些盗贼。
Такое нельзя спускать им с рук! Вот, возьми мою часть шифра. Отправляйся в шахту Безумного Маллигана и выгони оттуда этих разбойников.
疯莫利根矿坑的门被锁住了。我从剧场那儿拿到了备用钥匙,但你知道吗,我完全忘记保险柜钥匙的密码了!
Дверь в шахту Безумного Маллигана заперта. У себя в сейфе, что возле театра, я храню запасной ключ, но, надо же такому случиться, я позабыл шифр!
我不知道你说的这吸血蠕虫威胁,但我们有一群不法之徒躲在疯莫利根矿坑里。
Я не знаю, про каких таких кровочервей ты говоришь, но у нас тут орудует шайка бандитов, и они обустроили себе логово в шахте Безумного Маллигана.
取得疯莫利根矿坑钥匙
Найти ключ от "Шахты Безумного Маллигана"
пословный:
疯 | 莫利 | 利根 | 矿坑 |
I сущ.
1) сумасшествие, помешательство, безумие; бешенство
2) острое (тяжёлое) заболевание (также родовая морфема) II прил. /наречие
1) сумасшедший, умалишённый, душевнобольной; безумный, бешеный
2) бот., с.-х. дикий; бесплодный (о пустоцвете); неплодоносящий (о поросли, рассаде, ветвях, листве)
III гл.
сойти с ума, лишиться рассудка; прост. рехнуться, спятить
|