痴心
chīxīn
1) ослепление, чрезмерное увлечение, влюблённость; мания; непреодолимая тяга (к чему-л.)
2) несбыточные надежды (мечтания), бредни; химера, глупая фантазия
чрезмерная влюбленность
chīxīn
① 沉迷于某人或某种事物的心思:一片痴心。
② 形容沉迷于某人或某种事物:痴心情郎。
chīxīn
[infatuation] 深深迷恋于某人或某事物
chī xīn
迷恋难舍的心思。
儒林外史.第三回:「如今痴心就想中起老爷来!这些中老爷的都是天上的文曲星!」
红楼梦.第一回:「痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了。」
chī xīn
infatuationchī xīn
silly wish; blind love; blind passion; infatuation:
痴心女子负心汉 an infatuated girl deserted by a heartless man
chīxīn
1) infatuation
2) silly wish
亦作“痴心”。
沉迷於某人或某种事物的心思。
частотность: #17876
в самых частых:
в русских словах:
маниловщина
〔阴〕〈不赞〉马尼洛夫习气(源于果戈里《死魂灵》中的人物 Манилов 之名), 痴心妄想.
синонимы:
примеры:
痴心女子负心汉
an infatuated girl deserted by a heartless man
“不要痴心妄想!”
“Don’t kid yourself!”
痴心妄想! 休想!
Держи карман!
我是偏向于私下解决这个问题的,不过这对我们而言有些痴心妄想了。看看周围——到处都是公司的人。
Мне не хотелось бы огласки, но, боюсь, у нас нет выбора. Оглянись вокруг – прихвостни корпорации тут повсюду.
不要痴心妄想,玛维,我不会再度被擒。
Я не позволю снова заковать себя в кандалы, Майев.
我想,我的父亲是痴心妄想。
А мне казалось, это у моего отца с головой не все в порядке.
如果你觉得在其完成前我会允许任何人检视,就是在痴心妄想。
Я еще не выжил из ума, чтобы показывать его кому-то до того, как закончу.
所以这就是之前感受到的那种情绪。不过是∗痴心妄想∗。
Так вот что это была за эмоция такая. Это была ∗подмена желаемым действительного∗.
那个家伙真是痴心妄想,以为他只要稍微示意一下,我们就全会忙来忙去照他吩咐去干。
He’s got delusions of grandeur, that fellow. Thinks he’s only got to crook his finger and we’ll all run about to do his bidding.
真是痴心妄想,秘源猎人!等你攒够了金币再回来找我。
Соизмеряй желания и возможности! Ну, или возвращайся, как накопишь золота.
你的人民已经由于精神障碍而明显堕落了。我不会助长你的痴心妄想,不会支持你的邪恶要求。
Очевидно, психическое расстройство лишило вас человеческих качеств. Я отказываюсь подпитывать ваши заблуждения, выполняя эти чудовищные требования.