登高必跌重
_
выше залезешь - больнее падать; больнее падать с высока
dēng gāo bì dié zhòng
形容野心太大,失败时下场必定很惨。
红楼梦.第十三回:「常言『月满则亏,水满则溢』,又道是『登高必跌重』。」
dēnggāo bì diēzhòng
The higher up, the harder the fall.
пословный:
登高 | 必 | 跌 | 重 |
1) непременно, обязательно; неизбежно
2) следует, нужно
|
I гл.
1) оступаться, спотыкаться
2) падать, опрокидываться
3) спадать; [резко] снижаться (о воде, ценах) 4) топать; пинать, лягать, брыкаться
5) * быстро идти, спешить
II сущ.
1) * подошва (ступни)
2) лит. пауза, задержка, перерыв (в изложении)
III прил.
вм. 泆 (распущенный, несдержанный)
|
двойной; повторный; вновь; вторично; повторить
II [zhòng]1) прям., перен. тяжёлый; тяжесть; вес
2) серьёзный; тяжёлый
3) важный
4) ценить; уделять внимание
|