白昼
báizhòu
[белый] день; днём
白昼间 средь бела дня
Дневные
белый день; среди бела дня; среди белого дня; средь бела дня; средь белого дня
báizhòu
白天:灯火通明,照得如同白昼一般。báizhòu
I
[day; daytime] 白天
II
[at daytime; in broad daylight] 在白天; 在光天化日之下
白昼见鬼
bái zhòu
daytimedaylight; day
частотность: #20629
в русских словах:
денной
〔形〕〈旧〉白天的, 白昼的.
дневная температура
日间温度,白昼温度
дневное время
白昼时间,白天
дневное зрение
白昼视觉
дневной
1) 白天的 báitiande, 白昼 的 báizhòude
дневной полёт
白昼飞行,日航
днём
白天 báitian, 白昼 báizhòu
прибавляться
день прибавился - 白昼长了
синонимы:
примеры:
白昼间
средь бела дня
日光灯下俨如白昼
под неоновой лампой в точности как при дневном свете
亮如白昼
светло как днём; светлый как день
白昼长了
день прибавился
俨如白昼
светло, как днём
广场上灯火辉煌,如同白昼。
The public square is as brightly lit as in daylight.
灯火辉煌,犹如白昼。
The place was lit up as bright as day.
如白昼的(意大利语 a giorno)
a джорно
每到海灯节的晚上,整个璃月港都会彻夜明灯,将整个城市照得宛如白昼。
Каждую ночь фонари освещают весь город праздничным сиянием.
其实白昼之光,可以被色散成为无数种颜色。但是人们懒得数了,就简单分了七种。元素,大概也一样吧。
Луч света распадается на несметное количество цветов, но люди поленились и насчитали всего семь. Видимо, та же участь постигла и стихии.
迪卢克·莱艮芬德。「夜枭」是他的「命之座」,象征着黑夜中的警觉,和孤独的守望。在他所认可的白昼来临之前,他都将孤独前行。
Дилюк Рагнвиндр. Его созвездие, Мудрая Сова, символизирует бдительность в ночи. Как одинокий страж в дозоре, он жаждет яркую зарю, но предназначен тьме.
当辛焱忘我之时,从她的神之眼迸射出的火焰,像是要带领人们把黑夜点成白昼。
Когда Синь Янь забывается в музыке, из её Глаза Бога вырывается пламя, которое будто ведёт людей через ночь к свету нового дня.
「但她穿越天际与白昼 直到所有牵挂之上 彼处无尘俗羁绊她的飞翔 也没有阴影蒙蔽道路」 ~托玛斯‧摩尔,「假如我有翅膀」
"Она стремится ввысь, где свет, Прочь от земных сует. Там тьма не застилает путь, Нет ненавистных пут". — Томас Мор, "Если бы у меня были крылья"
「精神的白昼;性灵静憩之处/且不受搅扰!」 ~亨利‧冯恩,「夜」
"Приходит время духов. Нет покоя, / Хотя ничто не беспокоит душу". — Генри Воган, "Ночь"
在克林诺筑巢的蝙蝠,白昼酣眠于自己恐怖的收藏品之间。
Пока не зайдет солнце, летучие мыши Келинора крепко спят в своих гнездах, окруженные жуткими трофеями.
柯帮士兵一眨眼,竟发现白昼已化黑夜,自己满脸都是蓟花籽,而老人已不见踪影。
Солдат кабалов моргнул и обнаружил, что день превратился в ночь, в щетине у него запутались репьи, а старика нигде не видно.
在纷争的年代,当龙族回归人族的领域,黑暗将与光明混合,而白昼与黑夜也将融为一体。
В эпоху смут и раздоров, когда драконы вернутся в мир людей, тьма смешается со светом, ночь и день станут едины.
在纷争的年代,当龙返回凡人的世界。黑暗将与光明融合。黑夜与白昼将合而为一。
В эпоху смут и раздоров, когда драконы вернутся в мир людей, тьма смешается со светом, ночь и день станут едины.
在我夜晚的梦境中,以及我白昼的注视下, 那个绝对不死的人,从我们的血液中复活。你知道我在说什么吧,狩魔猎人?
И страшным блеском покрывал земле не преданные гробы… Знаешь, о чем я говорю, ведьмак?
在马丁内斯,那是没有人去过的地方。在一条早已被人遗忘的运河径流口,也是整个镇子上最苍白的地方。在白昼的阴影下,大革命以失败告终。
Чтобы быть в Мартинезе — там, куда никто не ходит. Там, откуда вытекает давно позабытый канал — в самой белой части города. В тени того дня, когда Ревашоль пал.
我能看见,亮如白昼。哦,如果我们现在是骷髅头就好了……
Я это вижу ясно как день. Эх, были бы мы Черепами...
就像是韵文…不过韵文不会孤单,但白昼却会。
Хм... Точно так же, как и тень. Только тень не может быть прекрасной или ужасной, а день может.
白昼。
Пень.
随着白昼渐渐消逝,人会觉得越来越疲倦。
Fatigue augments as the day wears on.
随着冬天的到来,白昼短了。
With the coming of winter the days get shorter.
熬过了炎热的白昼,我们美美地任夜晚凉爽的微风吹拂。
After such a hot day we enjoyed the coolness of the evening breeze.
我将赐予你这圣坛之力,原属于我之物现在赐予你。如油一般光滑,如白昼一般闪耀——用你的智慧解开我的谜题吧!
Дарю я тебе свой заветный секрет, блестящий, как масло, и яркий, как свет. Коль хватит смекалки раскрыть его суть, найдешь в лабиринте ты правильный путь.
秘源与虚空——白昼与黑夜——爱与恨——任何一项失去了另一项都将变得毫无意义。
Исток и Пустота, день и ночь, любовь и ненависть. Одного без другого не бывает.
начинающиеся: