白眼看人
_
treat people superciliously; look upon others with contempt; look upon people with disdain; showing the white of one’s eye; turn the white of one’s eyes upon
bái yǎn kàn rén
treat people superciliously; look upon others with contempt; look upon people with disdain; showing the white of one's eye; turn the white of one's eyes uponпримеры:
白眼看人
косо смотреть (коситься) на человека
用白眼看人
look on people with disdain
明白了…我想亲眼看看那些脚印。
Понимаю... Но все-таки я бы сам взглянул на следы.
以免遭人白眼
чтобы люди не косились (не смотрели косо)
某个疯癫的小贩自称“女神之神使”染指了白银谷,令我们的矿工感染了腐疫。人人绝望无助,您可以亲眼看看。
Какая-та мошенница, называющая себя Пифией и говорящая от имени богини, прибыла в Силверглен, когда там свирепствовала гниль. Видишь ли, люди были в отчаянии.
订好了!你真该亲眼看看的,美死了!橘色丝绸加上白鼬毛皮…
А как же! Прекрасное платье. Из оранжевого шелка, отороченное мехом горностая...
我倒很乐意前往欧菲尔。听说他们那边有黑条纹的白马,我很想亲眼看看。
А я, в общем, даже рад, что плыву в Офир. Говорят, у них там белые кони в черную полоску. Всегда хотел посмотреть.
斜眼看人
look askance at sb.; look askew at sb.
пословный:
白眼看 | 看人 | ||
1) разбираться в людях
2) поступать в зависимости от положения (статуса, родственных связей) человека
3) в зависимости от человека; смотря кто
|