白 色 光
пословный перевод
白 | 色 | ||
1) прям., перен. белый; седой
2) побелеть; поседеть
3) чистый; пустой
4) напрасно, впустую; зря
5) бесплатно, даром; задаром 6) ясный, понятный; выясниться
7) неправильный, ошибочный (об иероглифе)
8) сокр. китайский разговорный язык [байхуа]
9) театр нестихотворный текст в китайской опере
|
1) цвет; окраска
2) выражение лица; вид
3) вид; сорт
4) тк. в соч. страсть; эротика; секс; эротический
II [shăi]цвет; окраска
|
光 | |||
1) свет; излучение; блеск; сияние
2) блестящий; гладкий
3) слава; блеск; славный
4) дочиста, подчистую; без остатка
5) голый; обнажённый
6) только; лишь
7) пейзаж; вид
|
в примерах:
我能看到白色的光。
Я уже вижу яркий свет...
感觉飘飘的……我觉得……那是白色的光吗?
В глазах темнеет... как-то мне... это что, свет в конце тоннеля?
<塔莉萨举起一根闪闪发光的白色树枝。>
<Талисра высоко поднимает сияющую белую ветвь.>
这白色蛛网闪闪地发着光,伪装成树梢寒霜。
Искристое мерцание его белой паутины имитирует иней на ветвях деревьев.
你看见闪闪发光的白色搪瓷。 里面没有瓶子……
Белая эмаль сияет чистотой. Бутылок внутри нет...
他的目光在你的夹克和他的同伴的白色裤子之间来回逡巡。
Он переводит взгляд с твоего пиджака на кирпичные штаны своего товарища и обратно.
灯光仿佛随时会复活一样,照亮了穿着白色长袍的女人。
Кажется, он может ожить в любой момент, подсветив огнями фигуру женщины в белом.
清晨的阳光中,汽車上那套蓝白色的警察制服吸引了你的注意。
Твой взгляд привлекает бело-синяя полицейская раскраска мотокареты, особенно яркая в утреннем свете.
从地球上远望,金星发出银白色的亮光,璀璨夺目,其亮度仅次于太阳和月亮。
Наблюдаемая с Земли, Венера светит ярким серебристо-белым светом, сверкающим и ослепительным, по яркости она уступает только Солнцу и Луне.
又是一阵轻柔的爆炸声,就像鞭炮在你手上炸开一样。闪闪发光的白色胸甲上又响起轻柔的∗咔哒声∗。
Еще один слабый взрыв, словно у тебя в руке взорвалась петарда. Еще один тихий щелчок по блестящей кирасе.
看!在芦苇丛里,竹节虫躲藏的地方——你看见一道白光——陶瓷一般的白色。也许是某种巢穴?
Смотри! В тростнике, в том месте, где прятался фазмид, ты видишь мимолетный белый отблеск. ∗Фарфорово∗-белый. Там, похоже, гнездо?
我知道她是个女神。有时候,我看到她穿著白色的衣服,在晨雾中穿过原野,她的光脚轻轻滑过带著露珠的草皮。
Хоть я и служу ей, она остается для меня загадкой. Я знаю, что она богиня. Временами, я вижу ее облаченной в белое, грядущей через утренний туман, ступающей босыми ногами по росистой траве.
好吧,好吧。这并不是白色大理石塔顶,上面也没有放在无数星光之下的床,但我希望以后会有。
Что ж, это не верхушка беломраморной башни, где ложе расстелено под балдахином звезд... но, полагаю, нас все устроит и так.
这件白色绸缎衬衫曾经很昂贵。曾经的它可谓是真正的∗光彩照人∗。现在闻起来像是有人在腋窝里小便过一样。
Эта атласная сорочка когда-то была действительно элегантной. Реально ∗отражала свет∗. Теперь ее подмышки пахнут ссаниной.
他张大了嘴巴盯着你,然后目光下垂,惊讶地发现握着武器的那只手的关节是白色的。他对自己微微一笑,继续工作。
Он таращится на вас, открыв рот. Опустив взгляд, он недоуменно замечает, что вцепился в рукоять оружия, которое держал в руках, да так, что костяшки побелели. Улыбнувшись, он возвращается к работе.
我在黑暗中可能已生活了数年之久。我曾在树丛中,但周边都是病树:灰色的、光秃秃的扭曲树干从灰白色的泥土里伸出来。
Я жила во тьме бесконечно долго. Кажется, годы и годы. Вокруг был лес, но деревья там были больны – серые, лишенные листьев, иссохшие, они торчали из земли, засыпанной пеплом.
微光从城市上空的云层中散落下来。透过光,你看见∗蓝白色汽車∗慢慢浮现在水面上——随着海浪退去,一厘米一厘米的出现……
Из облака над городом льется рассеянный свет. В нем ты видишь, что из воды постепенно поднимается ∗сине-белая мотокарета∗ — сантиметр за сантиметром по мере того, как отступает море...
地上闪过的一道光芒把你的视线引到碎石的下面。你拨开了碎石,发现灰尘下有一枚白色的徽章,表面上印有金色的船锚,那是塞拉摩的标记。
Ваш взгляд привлекает какой-то блестящий предмет среди обломков на земле. Вы разгребаете камни и золу и находите значок с изображением золотого якоря на белом поле – это герб Терамора.
飞行训导(每当此生物攻击时,在目标进行攻击且力量小于它的生物上放置一个+1/+1指示物。)当教团辉光使死去时,在每个由你操控的白色生物上各放置一个+1/+1指示物。
Полет Наставник (Каждый раз, когда это существо атакует, положите один жетон +1/+1 на целевое атакующее существо с меньшим значением силы.) Когда Свет Легиона умирает, положите один жетон +1/+1 на каждое белое существо под вашим контролем.
阴影来自光明。你到家了,你在你自己的宫殿里,在一座雄伟的图书塔顶上。你看到的是禁忌之城,它比你记忆中的要大的多,目之所及都是白色大理石的海洋。
Из тени приходит солнечный свет. Вы дома. Вы у себя во дворце, на вершине большой башни-библиотеки. Перед вами Запретный город, но он кажется куда больше, чем вам помнилось: беломраморное море простирается, насколько хватает глаз.
交通环岛很安静,在雪中安静得几近诡异。冻僵的迪斯科之王高举杏色权杖,在银白色的床单上闪耀着更耀眼的光彩,猎取下一个时髦的节拍……
На перекрестке тихо — неслышно падает снег, и такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по укрытому белым покровом монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.