百年不遇
bǎinián bùyù
не бывать ни разу в сто лет; и за сто лет не встретишь; вовек не сыщешь; редко встречающийся; чрезвычайно редкий
我们能参加这样的盛典是百年不遇的幸福。 (В кои-то веки дождались такого счастья, что и мы можем принять участие в таком торжественном праздновании.)
ссылки с:
百年未遇не встреченный в сто лет; не имеющий себе равных
bǎiniánbùyù
一百年也碰不到。形容很少见到或很少出现。bǎinián-bùyù
[not likely to happen in a century] 一百年也遇不到一次, 形容罕见
这是百年不遇白毛风
这种好事真是百年不遇
bǎi nián bù yù
比喻甚为罕见,百年也碰不到。
如:「这种怪事百年不遇,今天倒开了眼界。」
bǎi nián bù yù
only met with once every hundred years (drought, flood etc)bǎi nián bú yù
not occur even in a hundred years; once in a blue moon:
百年不遇的旱灾 the biggest drought in a century
bǎiniánbụ̀yù
occur once in a blue moon形容很少遇见。
частотность: #32982
примеры:
百年不遇的旱灾
невиданная за последние сто лет засуха
吱吱响的树, 能活二百年;
瘪瘪歪歪千年不坏; 病奄奄熬过矫健健; 破罐子经敲.
瘪瘪歪歪千年不坏; 病奄奄熬过矫健健; 破罐子经敲.
скрипучее дерево два века стоит
两个小指缠绕拉钩,一般为许诺的一种方式,常用语“拉钩上吊,一百年不许变”。
Сплетая мизинцы, что используется как один из способов дать взаимный обет, обычно приговаривают: даём клятву, сто лет нельзя менять.
пословный:
百年 | 不遇 | ||
1) сто лет; век; вековой, столетний
2) век (о продолжительности жизни); вся жизнь
|
1) не везёт, нет удачи; не иметь удачи в карьере
2) неудачник
|