百感交集
bǎigǎn jiāojí
1) разнообразные чувства переполняют грудь; все чувства перемешались; нахлынули разные чувства
2) целый хаос душевных переживаний; хаос чувств
ссылки с:
百端交集bǎigǎn jiāojí
обр. обуреваемый тысячами чувств; душа полна переживаниямитеснятся мысли; нахлынуть разные чувства
bǎigǎn-jiāojí
[mingled sensations; all sorts of feelings well up in one's heart] 指许多感触交织
我百感交集, 思潮翻滚。 --《一件珍贵的衬衫》
bǎi gǎn jiāo jí
all sorts of feelings well up in one’s heartbǎi gǎn jiāo jí
have mixed feelings; A multitude of feelings surge up.; All sorts of feelings well up in one's heart.; be moved by a mixture of feelings; crowd upon one's mind; fill one's mind with a myriad of thoughts; Memories crowded on (upon) one's mind.:
我能参加这样的盛会,真是百感交集,思绪万千。 That I have been able to attend a grand meeting such as this one, fills my mind with a myriad of thoughts and ideas.
种种感触交织在一起。形容感慨无比。
частотность: #26133
синонимы:
примеры:
我能参加这样的盛会,真是百感交集,思绪万千。
That I have been able to attend a grand meeting such as this one, fills my mind with a myriad of thoughts and ideas.
百感交集(思绪万千)
теснятся мысли
计划的最后一部分也完成了。我真是百感交集。
Его последнее дело закрыто. Даже не знаю, как мне к этому относиться.
听着,我知道我们以前有些摩擦,执行这个任务一定百感交集。
Слушай, я понимаю у нас были разногласия. И эта история, наверное, запутала ситуацию еще больше.
пословный:
百感 | 交集 | ||
1) [все] чувства; всевозможные ощущения; различные впечатления, переживания
2) глубокие переживания; глубокое душевное волнение;
|
1) смешение, переплетение
2) мат. пересечение (множеств, объектов)
|