皇上
huángshang
царь, государь, император
августейший монарх
huáng shɑng
我国封建时代称在位的皇帝 。huángshang
(1) [the emperor]∶皇帝
(2) [Your Majesty]∶对皇帝的直接称呼
(3) [His Imperial Majesty; His Majesty]∶对皇帝的间接称呼
huáng shang
古代臣民对皇帝的尊称。
文选.陆机.皇太子宴玄圃宣猷堂有令赋诗:「皇上纂隆,经教弘道。」
huáng shang
the emperor
Your majesty the emperor
His imperial majesty
huáng shang
His Majestyhuángshang
1) emperor; throne; reigning sovereign
2) Your/His Majesty
封建时代臣民对皇帝的称呼。多指在位的皇帝。
частотность: #1415
примеры:
有皇上帝, 伊谁云憎?
великий вышний государь, к кому он ненависть питает?
羲皇上人
люди глубокой древности (жившие до легендарного императора Фу-Си)
- 皇上, 你的意见不对!
- 你敢反对我! (对卫兵说:) 给我拿下!
- 你敢反对我! (对卫兵说:) 给我拿下!
- Ваше величество, Вы не правы!
- Как смеешь ты перечить мне! (Страже:) Взять его!
- Как смеешь ты перечить мне! (Страже:) Взять его!
等你戴上那帽子我们就开始。就在那里的架子上。你不想让皇上把你看成其他人,我们也不想。
Мы начнем, как только вы наденете колпак. Он вон там, на полке. Нельзя же допустить, чтобы император вас с кем-то перепутал, верно?
我端着汤锅,领路前往宴会厅。我确信皇上和他的宾客们已经等不及了。
Я понесу блюдо и проведу вас в трапезную. Наверняка император и его гости мечтают с вами познакомиться.
——伟大的皇上啊!万能的皇上啊!臣子们这样欢呼。这些欢呼声送进皇帝的宫殿里。皇帝高兴地摸着他的胡子微笑了。
- Великий император! Всемогущий император! - так приветствовали его придворные. И эти возгласы разносились по всему императорскому дворцу. А сам император радостно поглаживал усы и улыбался.
你心里没数?皇上召见你,一定有他召见的理由。显而易见,他想找回他女儿。
Ты правда не догадываешься? Император призвал тебя не без причины... Очевидно, что он ищет дочь.
他和皇上关系亲近…自然也知道,有人施压逼皇上逊位…把皇位让给希里雅当然是最明智的。
Ну как же, он близок к императору... и знает, что оппозиция набирает силу, настаивает на отречении... Лучшее, что сейчас может сделать император - возвести на трон Цириллу.
皇上授予这勇敢的士兵一头衔。
The emperor conferred a title on the brave soldier.