皇帝不差饿兵
huángdì bùchāi èbīng
император не даёт указов голодному солдату (обр. перед тем как делать просьбу, удовлетвори нужды человека)
huáng dì bù chāi è bīng
(谚语)比喻请人做事时,必须满足其最基本的需求。
如:「俗语说:『皇帝不差饿兵』,你要请我做事,起码要先让我吃饱再说!」
пословный:
皇帝 | 不差 | 饿 | 兵 |
император (также презр. о человеке, имеющем большое влияние)
|
1) bùchā быть одинаковым (похожим), не отличаться
2) bùchà неплохо
3) bùchà не нехвать
|
I сущ.
голод; недоедание
II прил/наречие
голодный, алчущий; голодающий; голодом, от голода III гл.
1) быть голодным; хотеть есть; голодать; недоедать
2) держать голодным (на голодном пайке), не давать есть, морить голодом
|
I сущ.
1) солдат; воин, боец; рядовой
2) войска, армия, военная сила; войсковой; военный; воинский
3) род войск (также родовая морфема) 4) меч; оружие, вооружение
5) военное дело; война
6) пешка (в шахматах)
II гл.
1) наносить удар мечом (оружием); поражать, убивать
2) причинять вред; губить
3)* пасть на поле битвы
|