监督
jiāndū
1) наблюдать, контролировать, следить; контроль, наблюдение, надзор
行政监督 административный контроль
检察监督 прокурорский надзор
在他的监督下 под его контролем
2) инспектор, контролёр (напр. в таможне)
3) директор (напр. школы, дин. Цин)
4) рел. пресвитер, надзиратель
jiāndū
контролировать; надзирать; контроль; надзорНадзор
надзор; контроль
наблюдение
надзор; контроль
взять под контроль; брать под контроль; держать под надзором; инспекционный контроль
jiāndū
контроль; надзор || контролироватьjiāndū
① 察看并督促:监督执行 | 接受监督。
② 做监督工作的人:舞台监督。
jiāndū
(1) [supervise; preside; overlook; oversee; police; superintend; watch]∶察看并加以管理
监督干活
(2) [supervisor]∶从事监督工作的人
jiān dū
1) 监视督促。
三国演义.第三十回:「吾筹策已定,汝可回邺都监督粮草,休教缺乏。」
儒林外史.第四十回:「萧云仙奉着将令,监督筑城。」
2) 职官名。负责监视督促的长官。
清.昆冈.大清会典事例.卷一八四.户部.仓庾:「大通桥监督,满汉各一人。」
надзор
jiān dū
to control
to supervise
to inspect
jiān dū
(察看并督促) supervise; superintend; control; monitoring; supervision:
国际监督 international control
监督劳动改造 labour reform under surveillance
监督保证作用 supervisory and guaranteering functions
对...严加监督 exercise a close supervision over ...
在政府的直接监督下 under the immediate supervision of government
老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。 The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.
(监督人) supervisor
jiāndū
1) v. supervise; superintend; control
他在假释期间必须受到监督。 He must be supervised during his parole.
2) n. supervisor
supervise; superintend; oversee; control; supervision
1) 监察督促。
2) 指督察军事。
3) 旧时官名。如清代设十三仓监督、崇文门左右翼监督。
частотность: #808
в самых частых:
в русских словах:
контролировать
(проверять) 检查 jiǎnchá, 监察 jiānchá; (наблюдать) 监督 jiāndū; (держать под своим контролем) 控制 kòngzhì
контроль
1) (проверка) 检查 jiǎnchá; (наблюдение) 监督 jiāndū; (власть, управление) 控制 kòngzhì; 管制 guǎnzhì, 监管 jiānguǎn
контрольный
1) (осуществляющий контроль) 检查[的] jiǎnchá[de], 监督[的] jiāndū[de]; (осуществляющий управление) 控制[的] kòngzhì[de], 管制[的] guǎnzhì[de]
курировать
-рую, -руешь〔未〕кого-что〈书〉监督; 监护.
наблюдать
3) (надзирать) 监视 jiānshì, 监督 jiāndū; (следить) 照料 zhàoliào, 照看 zhàokàn
наблюдение
观测 guāncè, 观察 guānchá, 探测 tàncè, 监督 jiāndū, 观察结果 guānchá jiéguǒ
наблюсти
-юду, -юдёшь; -юл, -ла; -юдший; -юдённый (-ён, -ена) 〔完〕(что 或无补语)〈旧〉观察; 监视, 监督.
надзирать
监视 jiānshì, 监督 jiāndū, 监察 jiānchá
надзор
1) 监视 jiānshì, 监督 jiāndū
надсматривать
-аю, -аешь〔未〕за кем-чем 或 над кем-чем〈口〉监视, 监督. ~ над работой 监督工作; ‖ надсмотр〔阳〕.
приставлять
2) (назначать кого-либо для ухода, надзора) 指定...照管 zhǐdìng...zhàoguǎn, 派...照料 pài...zhàoliào; (стражу и т. п.) 派...监督 pài...jiāndū
синонимы:
примеры:
质量监督计划中检查、试验和检验工序的状态:
статус инспекций, испытаний, контрольных операций, указанных в плане контроля качества:
山西省安全生产监督管理局
Управление по контролю за безопасностью на производстве Шаньси
上海市徐汇区市场监督管理局
Управление по надзору за рынком района Сюйхуэй города Шанхая
毫不放松的监督
неослабный контроль
解除琐碎的监督
освободиться от мелочной опеки
在医生监督下
под наблюдением врача
安全监督核材料
ядерный материал находящийся под наблюдением
1. 会计控制系统;会计监督系统;会计管理系统; 2. 数量横算控制 [小武器]
система бухгалтерского контроля
全面保障监督协定附加议定书
дополнительный протокол к cоглашению о всеобъемлющих гарантиях
发展中国家保险监督机构协会
Ассоциация контрольных органов страхования развивающихся стран
巴塞尔银行监督委员会;巴塞尔委员会
Базельский комитет банковского надзора
保障监督研究和发展委员会
Комитет по исследованиям и разработкам в области гарантий
银行规章和监督性惯例问题委员会
Комитет по правилам и методам контроля банковских операций
马蒂尼翁协议监督委员会
Комитет по контролю за выполнением Матиньонских соглашений
全面审查联合国及其各基金、方案和专门机构内的治理和监督情况
Comprehensive Review of Governance and Oversight of the United Nations, Funds, Programmes and Specialized Agencies
国际武器、弹药和战争工具贸易监督会议
Конференция по вопросам контроля международной торговли оружием, боеприпасами и военной техникой
对裁军的监督
контроль в области разоружения
有监督的裁军
контролируемое разоружение
监督保险企业和业务合作公约
Конвенция о сотрудничестве в области надзора над страховыми компаниями и операциями
监督国际武器弹药和作战工具贸易公约
Конвенция о контроле над международной торговлей оружием, военным снаряжением и боевыми припасами
有效银行监督核心原则
Основные принципы надзора за банковской деятельностью
民航局长全球安全监督战略会议
Конференция Генеральных директоров гражданской авиации по глобальной стратегии контроля за обеспечением безопасности полетов
捐助方-受援方监督机制
механизм для контроля за деятельностью доноров и реципиентов
捐助者监督和报告制度
система контроля и отчетности, связанных с донорской помощью
有效监督下的裁军
эффективно контролируемое разоружение
强化的监督程序
процедура расширенного надзора; расширенный надзор
欧洲艾滋病流行监督中心
Европейский центр по эпидемиологическому мониторингу СПИДа
欧洲有条件判刑或有条件释放罪犯的监督公约
Европейская конвенция о надзоре за условно осужденными и условно освобожденными правонарушителями
应变性保障监督
резервные средства обеспечения безопасности
原子能机构全面保障监督制度
система емлющих гарантий МАГАТЭ
独立媒体监督和仲裁小组
Independent Media Monitoring and Refereeing Panel
项目制订、评价和监督综合系统
комплексная система формулирования, оценки и контроля за выполнением проектов
机构间粮食和营养监督方案
Межучрежденческая программа наблюдения за качеством продовольствия и состоянием питания
监督和直接执行安全理事会第687(1991)号决议各项规定联合国高级官员部门间协调组
Междепартаментская координационная группа старших сотрудников Организации Объединенных Наций по контролированию и непосредственному осуществлению различных положений резолюции 687 (1991) Совета Безопасности
向南非供应和运输石油和石油产品政府间监督小组
Межправительственная группа по мониторингу поставок и отгрузок нефти и нефтепродуктов в Южную Африку
对布尔奇科地区代顿协定执行情况的临时国际监督
Временное международное наблюдение за выполнением Дэйтонского соглашения по Брчко
驻柬埔寨国际监督和控制委员会
Международная комиссия по наблюдению и контролю в Камбодже
驻越南国际监督和控制委员会
Международная комиссия по наблюдению и контролю в Вьетнаме
非洲国家保险业监督国际会议
Международная конференция по вопросам руководства страховым делом африканских государств
非洲国家、法国、马达加斯加保险业监督国际会议
Международная конференция по вопросам контроля за страхованием африканских государств, Франции и Малагасийской республики
国际监督、管制和监视渔业有关活动网络
Международная сеть мониторинга, контроля и наблюдения, применительно к деятельности, связанной с рыбным промыслом
亚太地区进一步加强原子能机构保障监督国际讨论会
International Symposium for Further Reinforcement of IAEA Safeguards in the Asia-Pacific Region
核材料保障监督国际专题讨论会
Международный симпозиум по постановке под гарантии ядерных материалов
核材料的保障监督国际专题讨论会
Международный симпозиум по применению гарантий к ядерным материалам
管理审查和监督委员会
Комитет по обзору и надзору за управлением
关于管理和监督小额供资的小额供资共识指导方针;小额供资共识指导方针
Согласованные руководящие принципы микрофинансирования, касающиеся регулирования и контроля микрофинансировани: Руководство по консенсусу в области микрофинансирования
扫雷监督员;质量保证监督员
сотрудник по контролю качества разминирования
有条件判刑或有条件释放罪犯转移监督示范条约
Типовой договор о передаче надзора за правонарушителями, которые были условно осуждены или условно освобождены
监察;监测;监督
контроль; наблюдение; непрерывное наблюдение; подслушивание; радиоперехват; дозиметрический контроль
国家身份查验监督委员会
Национальная комиссия по надзору за идентификацией
管理改进和监督支助办公室
Бюро по вопросам улучшения управления и поодержки деятельности по надзору
监督和内部司法办公室
Бюро по надзору и внутренней системе правосудия
政策、分析和监督支助厅
Сектор по поддержке в области политики, анализа и надзора
监督、监察和报告办公室
Управление по обзору управления и внутреннему надзору
内部监督事务厅监管人
временно возглавляющий Управление служб внутреннего надзора
关于港口国监督的巴黎谅解备忘录
Парижский меморандум о взаимопонимании в отношении контроля государств порта
政策、战略和监督委员会
Совет по вопросам политике, стратегии и контроля
南共体区域选举管理、监督和观察原则
Principles for Election Management, Monitoring and Observation in the SADC Region
有关船舶安全和防止污染的作业规定的监督程序
Порядок проведения контроля за выполнением эксплуатационных требований в отношении безопасности судов и предотвращения загрязнения
项目设计、监督和评价
разработка, контроль за исполнением и оценка результатов проекта
放射物监督;辐射监测
радиационный контроль
区域航空安全监督系统
Региональная система контроля за безопасностью гражданской авиации
风险管理和监督委员会
Комитет по управлению рисками и надзору
置于保障监督体制下的
подпадающий под данные гарантии
关于保障监督的报告
safeguards report
联合国裁军研究金方案国际原子能机构保障监督和防扩散活动讨论会
семинар, посвященный деятельности Международного агентства по атомной энергии в области обеспечения гарантий и нераспространения оружия, для участников Программы стипендий Организации Объединенных Наций
监督残疾人机会均等标准规则执行情况特别报告员
Специальный докладчик по наблюдению за выполнением Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов
救济和过渡标准化监督与评估
Стандартизированный мониторинг и оценка для оказания чрезвычайной помощи и помощи в переходный период
常设部门间协调框架监督小组
постоянная междепартаментская группа общего контроля
原子能机构保障监督的起点
начальная точка применения гарантий МАГАТЭ
安全事项核查和监督机制规约
Положения о Механизме по проверке и контролю в области безопасности
联合国及其各基金、方案和专门机构内部治理和监督全面审查指导委员会
Руководящий комитет по всестороннему обзору механизмов управления и надзора в Организации Объединенных Наций, ее фондах, программах и специализированных учреждениях
监督;监管
непосредственный контроль
暂停原子能机构的保障监督
suspension of IAEA safeguards
中欧和东欧生物技术管制监督工作队
Целевая группа по регламентационному надзору за использованием биотехнологии в Центральной и Восточной Европе
停止原子能机构的保障监督
прекращение гарантий МАГАТЭ
可裂和放射性物质监督处
отдел контроля делящихся и радиоактивных материалов
严格国际监督下的全面彻底裁军条约
договор о всеобщем и полном разоружении под строгим международным контролем
主管内部监督事务副秘书长
заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора
由联合国监督的国际中立部队
международные нейтральные силы, находящиеся под контролем Организации Объединенных Наций
联合国监督委员会;监督委员会
Комитет надзора Организации Объединенных Наций
普遍安全监督审计计划
Универсальная программа аудита состояния техники безопасности полетов
未接受保障监督的燃料循环活动
неконтролируемый ядерный топливный цикл
安全事项核查和监督委员会
Комиссия по проверке и контролю в области безопасности
生物技术统一管理监督工作组
Рабочая группа по гармонизации надзора за биотехнологией
毗邻大西洋的非洲国家监测、管制和监督讲习班
Семинар по мониторингу, контролю и наблюдению для африканских государств атлантического побережья
“保障监督发展和支助”方案
программа "Развитие и поддержка гарантий"
“保障监督执行”方案
программа "Осуществление гарантий"
生产监督
production supervision
长期共存,互相监督
длительное сосуществование и взаимный контроль
俄罗斯联邦生态、技术和原子能监督局
Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору
监督产品的数量与质量
контролировать количество и качество продукции
我们应派一个人去监督机器的安装。
We should send a man to superintend the erection of machinery.
充分发挥民主监督的作用
fully strengthen the role of democratic supervision
监督劳动改造
labour reform under surveillance
监督保证作用
supervisory and guaranteering functions
对...严加监督
exercise a close supervision over ...
在政府的直接监督下
under the immediate supervision of government
老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
The old man’s will was executed under the personal supervision of the lawyer.
接受群众监督
subject oneself to supervision by the masses
按照审判监督程序再审
пересматривать в порядке судебного контроля
实行社会监督
осуществлять общественный контроль
自下而上的监督
supervision from below
最高监督机关
высший орган надзора
国际监督和视察制度
international system of control and inspection
经中国证券监督管理委员会批准
выпуск акций которой был одобрен Комитетом по управлению и контролю за ценными бумагами КНР
国家建筑施工监督委员会
инспекция государственного архитектурно-строительного надзора
他在假释期间必须受到监督。
He must be supervised during his parole.
中国人民共和国国家质量监督检验检疫总局
Главное государственное управление по контролю качества, инспекции и карантину Китая
监督产品的来源
контролировать происхождение продуктов
公司设监察委员会,是公司内部监督机构
в компании образуется ревизионная комиссия, который является внутренним контролирующим органом компании
快速调度监督
быстрый диспетчерский контроль
这口井是探井,监督要求消防设施数量充足,质量合格,摆放到位
это разведочная скважина, инспектор требует чтобы противопожарное оборудование было в достаточном количестве, надлежащего качества, в нужных местах
人的监督管理
management by personal supervision
无人监督的
unsupervised
程序监督的边缘校验
programmed marginal check
监督人的身份
custodianship
监督汽车速度的警察
speed cop
监督生产的进行
production follow-up
监督系统的微处理机
monitoring system microprocessor
监督审的诉讼程序
производство в надзорной инстанции
政府由议会产生,并要接受议会监督
правительство создаётся парламентом и подконтрольно ему
质量监督计划中检查, 试验和检验工序的状态:
статус инспекций, испытаний, контрольных операций, указанных в плане контроля качества:
Центр сертификации и контроля качества лекарственных средств 药品质量监督和发证中心
ЦС и ККЛС
技术监督和登记测试工作
технический надзор и регистрационно-экзаменационная работа, ТН и РЭР
-отдельный корпус контроля космического пространства 独立太空监督军
ОК ККП
учёт, контроль и физическая защита ядерных материалов 核材料清查, 监督和物理防护
УКФЗ ЯМ
(或СКУБ) система контроля и управления блоком 装置监督控制系统
СКУ Б
Госгортехнадзор России (Федеральный горный и промышленный надзор России) 俄罗斯联邦矿业与工业监督局
госгортехнадзор россии
ВЭК России (Федеральная служба России по валютному и экспортному контролю) 俄罗斯联邦外汇与出口监督局
вэк россии
Федеральная служба Российской Федерации по надзору за страховой деятельностью 俄罗斯联邦联邦保险活动监督局
Росстрахнадзор РФ
районная инспекция государственного пожарного надзора 区消防监督局; 区消防监督机构
РИГ ПН
инспекция Государственного портового надзора Санкт-Петербургского морского рыбного порта 圣彼得堡渔海港国家港务监督检查局
ИГПН СПб МРП
Комиссия СССР по государственному надзору за безопасностью полетов 苏联国家飞行安全监督委员会
Госавианадзор СССР
Государственный комитет Российской Федерации по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ 俄罗斯联邦国家麻醉药和兴奋流通监督委员会
Госнаркоконтроль России
Государственный научноисследовательский конструкторский институт систем контроля и управления 国家监督管理系统科研设计所
ГНИКИ СКУ
俄罗斯联邦内务部监督检查局
Контрольно-ревизионное управление Министерства внутренних дел Российской Федерации, КРУ МВД России
Научный центр экспертизы и государственного контроля лекарственных средств 国家药品监督鉴定科学中心
НЦ ЭГКЛС
Госатомнадзор России (Федеральный надзор России по ядерной и радиационной безопасности)俄罗斯联邦核辐射安全监督局
госатомнадзор россии
Федеральный надзор России по ядерной и радиационной безопасности 俄罗斯联邦核和辐射安全监督局
Госатомнадзор России
централизованный отделтехнического контроля по управлению качеством продукцииr 产品质量管理集中技术监督科(处)
ЦОТК УКП
Управление государственного контроля охраны и использования памятников истории и архитектуры 历史古迹和建筑物保护和利用国家监督局
УГК ОИП
отдел валютного контроля Государственного таможенного комитета РФ 俄罗斯联邦国家海关委员会外汇监督处
ОВК ГТК
Главное управление государственного энергетического надзора Министерства топлива и энергетики Российской Федерации 俄罗斯联邦燃料能源部国家动力监督总局
Главгосэнергонадзор России
这件事由我亲自监督。
Я за этим делом сам прослежу.
对…实行监督
поставить что под контроль; надзор за кем-чем; поставить под контроль
技术监督(机构)
технический надзор
快速调度监督(区段遥信)
БДК быстрый диспетчерский контроль
卢布(或财政)监督
контроль рублем
按照不扩散(核武器)条约的保障监督协定
соглашение о применении гарантий в связи с договором о нераспространении ядерного оружия
技术监察(检查)员建设监督
инспектор технадзора
辐射监督管(盒)
капсула радиационного контроля
安全监督(核)材料
находящийся под гарантиями материал
安全监督(核)材料控制系统
система контроля ядерных материалов при применении гарантий
卫生检查员, 卫生监督员
санитарный инспектор, санитарный врач
技术监督(机构)技术监督
технический надзор
(公海)航运监督
контроль над судоходством
(美国铁路协会总部装设的)铁路远程自动化信息网(监督全国铁路联运货车过轨运用情况)
Трэйн железнодорожная телеавтоматическая информационная система, оборудованная Ассоциацей Американских железных дорог
监督条件(要求)
контрольные требования
(飞行)领航监督
штурманский контроль полёта
{飞行}领航监督
штурманский контроль полёта
(1). Государственный комитет Российской Федерации по санитарно-пидемиологическому надзору 俄罗斯联邦国家卫生防疫监督委员会
(2). Государственный комитет санитарно-эпидемиологического надзора Российской Федерации 俄罗斯联邦国家卫生防疫监督委员会
(2). Государственный комитет санитарно-эпидемиологического надзора Российской Федерации 俄罗斯联邦国家卫生防疫监督委员会
госкомсанэпиднадзор России
(1). ток низкой частоты 低频电流
(2). =тн техническая надзор 技术监督
(2). =тн техническая надзор 技术监督
т. н. ч.
脱离…的监督
выходить из-под опеки
摆脱…的监督
выводить из-под контроля; выводиться из-под контроля; вывести из-под контроля
置于…的监督之下
ставить под чей-либо контроль
监督…的执行
наблюдать за выполнением
在…监督下
под надзором; быть под наблюдением
使…受到监督
поставить под контроль; ставить под контроль
《中国共产党党内监督条例》
«Положение Коммунистической партии Китая о внутрипартийном контроле»
加强对权力运行的制约和监督
усиливать ограничение власти и контроль за ее функционированием
其目的就是要规范、制约权力和监督权力
Цель заключается в упорядочении, ограничении власти и контроле над властью
依据国家法律法规,对经营工作中的法律风险进行把控,加大对全社知识产权的监督和保护,打击假冒以俄新社名义开展的非法活动
На основании законов и иных нормативно-правовых актов государства ведет контроль в отношении правовых рисков в ходе работы по хозяйственной деятельности, усиливает надзор и защиту в отношении прав интеллектуальной собственности во всем агентстве, подавляет незаконную деятельность, которая развернута с кражей наименования под именем РИА Новости
按照中宣部、原新闻出版广电总局印发的《关于严格实行新闻媒体采编与经营分开的通知》要求,对全社经营工作进行监督,对全社采编经营两分开制度执行情况进行检查
В соответствии с требованиями «Извещения о строгом исполнении разделения репортерско-редакторской и хозяйственной деятельности в СМИ», изданного Отделом пропаганды ЦК КПК, бывшим Главным государственным управлением по делам прессы, радио, кино и телевидения, ведет надзор за работой по хозяйственной деятельности всего агентства, проводит проверки ситуации с исполнением режима разделения репортерско-редакторской и хозяйственной деятельности во всем агентстве
中国证券监督管理委员会《公开发行证券公司信息披露编报规则第15号——财务报告的一般规定》
"Правила составления и предоставления отчетности по раскрытию информации для компаний, публично размещающих ценные бумаги № 15 - Общие требования к финансовой отчетности" Госкомитета КНР по регулированию рынка ценных бумаг
陕西省人民政府国有资产监督管理委员会
Комиссия по надзору и управлению государственными активами Народного правительства провинции Шэньси
迪摩斯,仇恨之监督者
Демос, надзиратель Ненависти
希尔库斯,恐惧之监督者
Ксиркос, надзиратель Страха
雷铸监督者
Наблюдатель из клана Закаленных Бурей
“别这么莽撞,诺伊德,我们需要一个来自对面的伙伴。有人全程监督还能更保险一点……咳……”他清了清嗓子。“其他警察就不要考虑了,35%如何?”
Ноик, давай без грубостей. Нам пригодился бы партнер из другого лагеря. Будет безопаснее, если кто-то станет приглядывать за этим делом и отваживать... кхм... — Он прочищает горло. — Других копов от нашей кухни. Как насчет 35 %?
<class>,紫莲花是一种非常有用的植物。我在这里作为联盟的官员收集紫莲花,我要负责监督整个收集过程,并保证在战时有足够的紫莲花储量可供使用。
<класс>, цветы лилового лотоса где только не применяют. От имени Альянса я отвечаю за заготовку лотоса в количестве, достаточном для удовлетворения всех военных нужд.
在建筑师尼莫斯和守备官维达尔的监督下,我的人正让灰谷东部一所暗夜精灵的旧前哨重新恢复运转。
Мой народ принялся за важное дело в восточной части Ясеневого леса при поддержке и помощи калдорай.
监督者维姆萨拉克。
Повелитель Змейталак, десятник в малом городе.
去前面的水晶田监督苦工吧,惩罚那些懒散的家伙,让他们尝尝训诫靴的厉害!
Отправляйся на хрустальные поля и призови к порядку этих разгильдяев-батраков. Пускай на своей шкуре почуют мощь ботиранга!
如果你能搞到我的符文,我就可以帮助你乔装打扮一番。到矿井深处去找到正在巡逻的监督者希尔拉,她手里拿着我的符文。把它们夺回来,然后我们再谈谈。
Если ты сможешь добыть мои руны и принести их мне, я могу сделать так, что ты пройдешь <незамеченным/незамеченной>, куда захочешь. Иди дальше вглубь шахты, там ты найдешь надзирательницу по имени Сира. Мои руны сейчас у нее. Принеси руны мне, и мы обсудим, что делать дальше.
我们要制造一些麻烦……只要能让这些死亡骑士离开他们的头目身边就行了。如果能设法干掉他们手下的那些爪牙,他们就不得不投入大量精力去监督玛雷卡里斯的工作进展。
Нужно посеять неразбериху... все что угодно, лишь бы отрезать рыцарей смерти от их предводителей. Если мы разделаемся с их приспешниками, думаю, они станут более пристально следить за ходом операции.
铁领主通常呆在丹厄古尔顶层的大型设备间,监督铁矮人的生产线。
Ты найдешь нашего противника на вершине Дун Аргола, где он инспектирует производство.
莱斯班恩将军在拱顶内部监督着新武器的制作流程。我向你保证,只要弄乱北部熔炉那里的武器架,他一定会冲过来的。我会派劣尸维尔、奈丝伍德夫人和跳跃者去帮助你。
Генерал почти не выходит из Свода – следит за изготовлением нового оружия. Но если ты опрокинешь одну из его оружейных стоек в кузнице, тогда он точно придет, можешь не сомневаться. Я пошлю тебе в помощь Злоба, леди Найтсвуд и Прыгуна.
他们负责监督比武场东南区域的工程进度。去和贝兹尔谈谈,看看他们兄弟能不能帮我们找些材料来。
Они руководят строительством юго-восточной части Ристалища. Поговори с Беззлом и узнай, не нужна ли им помощь в доставке материалов.
原料搞齐啦,我的助手也准备好了蒸馏器。接下来由他监督整个酿造流程,你就负责处理所有的细节问题。你是不是想当然地认为,酿酒就是将原料一股脑儿地扔进蒸馏器,然后等它们自然发酵?你错啦。
Теперь, когда у нас есть сырье, я велю моему помощнику подготовить перегонный куб. Он проследит за процессом, но я хочу, чтобы ты все это <контролировал/контролировала>. Ты, может, считаешь, что мы бросаем в куб все разом, и оставляем его без присмотра? Так вот, это не так.
铁领主弗雷哈默尔通常都会待在丹厄古尔顶端的主车间内,监督着整个生产过程。
Ты найдешь тана на вершине главного завода, где он инспектирует производство.
辛达苟萨之墓坐落在失落希望之谷以东。巫妖王的维库人侍从正在密切地监督着诅咒教派在那里的工事。
На востоке, сразу за долиной Потерянной Надежды, находится каньон Гибели Синдрагосы. Там всем заправляет Культ Проклятых под жестким контролем нежити из врайкулов, прислужников Короля-лича.
计算者帕萨雷恩替他的主子监督着许多行动。最近的大部分灾难都是他一手造成的。
Паталеон Вычислитель надзирает за выполнением многих поручений своего повелителя. Он лично повинен во множестве несчастий, что недавно обрушились на этот мир.
泊在西北码头上的荡寇号是艘战舰,理应在几天前就装驳完毕了。你亲自到施工现场监督。
"Крушитель Врагов", военный корабль, стоящий на якоре у северо-западного причала, должен был быть оснащен еще несколько дней назад. Это плохо пахнет. Отправляйся туда и <сам/сама> проследи за оснасткой.
库卡隆监督者虽然对幽暗城的食品抱怨不断,但有一样东西他们永远都吃不厌。那就是我的姐妹奥德蕾的三倍香料焦脆炖肉。
Несмотря на бесконечные жалобы коркронских надзирателей на пищу в Подгороде, есть один деликатес, который они готовы пожирать тоннами. Я говорю о пряной похлебке из тараканов, которую делает моя сестра Одри.
蒸汽地窟是纳迦从赞加沼泽抽取水资源行动的核心,水术师瑟丝比娅监督着这些行动的进行。
Основные усилия по осушению Зангартопи наги сосредоточили в Паровом подземелье. За ходом операции наблюдает лично гидромантка Теспия.
这些炮的零件我已经等了好几天了!五天前我把最好的一个爆破工程师和两打矿工派到幽暗曲径里去拿零件。三天以后谁都没有带消息回来,我有点担心了。监督者派了他两个最好的兽人去查看发生了什么事。从那以后我们就一点音信都没有收到……
Я уже столько времени жду эти детали! Пять дней назад мой лучший взрынженер и две дюжины шахтеров отправились за ними в Глубокие плёсы. Три дня от них не было ни слуху ни духу, мне уже стало не по себе. Властитель отправил двух лучших орков выяснить, что случилось. И те тоже сгинули, никаких вестей от них...
特纳隆·雷拳监督着这片林地中发生的所有事情。他就住在奥达希尔的顶端。
Тенарон Хватка Бури следит за всем, что происходит в долине. Он сидит на вершине Альдрассила.
这样,我就能在你潜入庄园时监督你的行动,并随时与你沟通了。现在,快潜入那座庄园,找到黑龙蛋,可别被抓住了……
Вот. Теперь я смогу общаться с тобой, ну и наблюдать за твоими перемещениями по поместью. Итак, проникни в здание, найди яйцо – и не попадись...
兽人、食人魔和巨魔大军正在要塞外操练,准备进攻赤脊山。我的中士们负责监督他们,但是我希望你能参与协助。
Перед крепостью находятся орки, огры и тролли, готовящиеся к нападению на Красногорье. За их дисциплину отвечают старшины, но и твоя помощь пригодится.
只有监督者手中才有笼子的钥匙。
Ключи от клеток есть только у надзирателей.
你带回来的进攻计划书上,详细描述了不久之后就会有一场针对克罗姆加壁垒的攻击。把计划书带到西南边的壁垒里去,交给监督者。
Военные планы, которые ты <принес/принесла>, касаются скорой атаки на крепость Кромгар. Тащи планы в крепость, она находится к юго-западу отсюда. Передай документы властителю
更重要的是,暮光教徒们犯了一个严重的错误:古加尔独自监督了武器最终的锻造过程。
Причем они совершили ошибку – я бы даже сказал, роковую ошибку: ЧоГалл лично присутствовал при создании Молота на последнем этапе.
吉尔吉斯共和国卫生部疾病预防和国家卫生和流行病监督司
Департамент профилактики заболеваний и государственного санитарно-эпидемиологического надзора Министерства здравоохранения Кыргызской Республики, сокр. ДПЗиГСЭН МЗ КР
你在监督地精工作的事情上表现不错,这次我需要你去发挥专长。
У тебя получилось заставить этих лодырей-гоблинов работать как следует – подсоби, что ли, и мне.
通过监督来发现党员可能害上腐败病毒和症候,并提前进行诊断和预防
Путем контроля выявлять, что члены партии, возможно, имеют симптомы заболевания и подхватили вирус коррупции, а также заблаговременно ставить диагноз и принимать профилактические меры
在外面,一名鸦人监督者正在下达指令,他的每一条指令都伴随着一道埃匹希斯光束的声音,这些光束正在切割山脉。
Снаружи выкрикивает команды араккоа-надсмотрщик, и на каждую его реплику отвечает гул турели апекситов, которая бурит породу.
任何想要逃走的人都会立刻被监督者用埃匹希斯炮塔烧成灰烬。
Всех, кто пытается бежать, расстреливают из турели апекситов.
指挥官,如果你愿意的话,就去监督他们吧。我对嘲颅氏族还没建立起多大的信任。
Если желаешь, присмотри за тем, как развивается битва. Я пока не могу доверять клану Веселого Черепа.
我是代表我的父亲高阶考察者泰瑟兰·血望者到这里来的,我的任务是监督这一带各种化石、遗物和神器的发掘工作。
Мой отец, главный исследователь Тейтелан Кровавый Взор, направил меня сюда, чтобы организовать поиски окаменелостей, реликвий и артефактов в этом районе.
你的朋友同意来……“监督”我们。但愿我这个专业人士在干活的时候,她不要来添乱。
Твоя союзница согласилась... "присмотреть" за нами. Остается надеяться, что она не будет путаться под ногами, пока профессионалы занимаются делом.
我听到他们那个叫英格拉的监督者,正在发号施令,想用更强大的力量把更厉害的军团军官从传送门那边召唤过来。我们得阻止她,这样才能永远封印这座传送门。
Я слышала, как некая надзирательница Ингра требовала себе больше силы для переправки через врата более могущественных демонов Легиона. Если мы хотим закрыть портал раз и навсегда, ее придется убить.
如果我没记错的话,塞德瑞克就在达拉然的旧址——达拉然巨坑旁帮忙监督重建工作。
Если я ничего не путаю, Седрик помогает контролировать восстановление Даларана возле кратера, где город пребывал раньше.
我的父亲是个传奇。他曾经监督过暴风城的重建工作,与巨龙针锋相对过,还领导联盟获得过无数次胜利。
Мой отец был настоящей легендой. Он заново отстроил Штормград, сам сражался с драконами и вместе с Альянсом одержал множество славных побед.
如今,他来到这里,监督军团对艾泽拉斯的最终进攻。他要毁灭这个世界,正如他曾经毁灭无数世界一样。
Теперь он собрался наблюдать за финальным вторжением в Азерот, намереваясь покончить с этим миром так же, как в прошлом со множеством других.
至于我,我在一旁监督。毕竟请你帮忙。
А я? Я буду следить за тобой и направлять тебя. Это же тебя отрядили мне в помощь, а не наоборот.
大酋长坚持让你亲自监督在希利苏斯的萃取工程,并提防联盟的阻挠。
По приказу вождя тебе следует лично проследить за ходом кампании, а также помешать Альянсу, если он захочет вмешаться.
我可怜的缅栀被残忍的恶棍抓走了。他之前一直在码头沿岸监督疫病扩散的工作。
Мою бедную Дымку схватил страшный злодей. Это он распространял мор на верфи!
你去干所有危险的活,装炸弹、干掉挡路的人、引爆,都是你去。我负责监督你。
Займись опасными делами: закладывай взрывчатку, убивай всяких тварей и исследуй пещеры. А я буду осуществлять руководство.
酿酒师伊苏克斯负责监督部落所有魔力酒的生产。
Винодел Ильте следит за производством чародейского вина для Орды.
找到通往祖达萨穆贾巴侦察点的路线并与基布林·时火谈谈。他一直在监督岗哨的升级。
Отправляйся к заставе на Мугамбе в Зулдазаре и встреться с Гиблином Вжухочасом. Он руководит укреплением этого аванпоста.
前往提拉加德海峡的石拳岗哨去找格里兹威克·折齿。他一直在那里监督岗哨的升级工作。
Отправляйся к заставе Каменного Кулака на Тирагардском поморье и встреться с Гризвиком Механохватом. Он руководит укреплением этого аванпоста.
指控者会监督这个过程,你准备好了就去羁绊熔炉找她吧。
Обвинительница проследит за тем, чтобы все прошло как надо. Найди ее у Горнила Уз, когда будешь <готов/готова>.
请原谅我的震惊。我是卡-德伦,是仲裁官的手下,负责监督永恒之城奥利波斯。
Прости мое удивление. Я Ка-Делен, смотрительница Арбитра и главная из ее служителей в Вечном Городе, Орибосе.
你是说审判官特莱安监督着仪式?
Говоришь, ритуалом руководил инквизитор Траян?
容器一旁刻着“监督者卡瓦洛斯”,看来有人偷走了他的水壶。>
На поверхности сосуда выгравированы инициалы С.К. Кажется, кто-то украл флягу смотрителя Калвароса.>
我们应该也训练一下我们的新幼虫,当然了,是在你的监督之下。带他出去,告诉他该如何与我们的敌人作战。
Нужно привить ее нашему малышу. Под твоим наблюдением, разумеется. Возьми его с собой и покажи ему, как нужно драться.
黑石氏族的督军黑手既是个无畏无惧的战士,也是个残忍无情的暴君。他在钢铁部落军中的地位仅次于格罗玛什,在熔炉上方监督着铸造厂的作业。
Чернорук, предводитель клана Черной горы, – неустрашимый воин и безжалостный тиран. Во всей Железной Орде он уступает лишь Громмашу. Он руководит всеми работами в литейной с высоты своего Тигля.
要是没有那些督军帮他管理各个氏族,老格罗玛什不可能轻易统领钢铁部落。让我们给那些家伙来一下狠的,把他们彻底打趴!黑石氏族的督军黑手既是个无畏无惧的战士,也是个残忍无情的暴君。他在钢铁部落军中的地位仅次于格罗玛什,在熔炉上方监督着铸造厂的作业。
Старик Громмаш не смог бы управлять Железной Ордой, если бы не его вожди, которые следят за порядком в кланах. Давай же нанесем им такой удар, от которого они не смогут оправиться! Чернорук, вождь клана Черной горы, – безжалостный тиран и неустрашимый воин. Во всей Железной Орде он подчиняется лишь Громмашу. Он руководит всеми работами в литейной с высоты своего Тигля.
好了好了,削月,你这老家伙别管这么多。要我说,这「监督」之权…不如就留给璃月万民吧。
Ладно, Владыка Лун. Не переживай. Я полагаю, граждане Ли Юэ смогут сами осуществить надзор...
芭芭拉总是缠着我,叫我参加礼拜和唱诗班。难道维多利亚给她下了监督我工作的命令?
Барбара меня уже просто достала... Постоянно зовёт молиться или петь в хоре. Уж не приказала ли ей Виктория следить за мной?
早知道我在璃月开一家门面,直接面向这边的顾客销售,就不用每次都要自己亲自监督运货了。
Если бы я знал об этом раньше, то открыл бы в Ли Юэ магазин, чтобы напрямую сбывать товары покупателям и не заниматься доставкой самому.
自上次仙众将璃月港的「监督」之权交还给百姓之后,我便已经知道,离开璃月只是时间问题…
Когда Адепты передали власть над Ли Юэ смертным, я поняла, что мой уход был лишь вопросом времени...
某位有意监督她的修女总是为此诉苦:「就算是捡来的野猫,也、也该打声招呼再跑掉吧…!」
Сестра, что пытается её контролировать, постоянно жалуется: «Даже вон кошки бездомные не сбегают, не попрощавшись!..»
现在我要直接监督你的研究进度。
Так я смогу напрямую следить за твоими успехами.
卡拉德许的铸造厂在其强横的主管监督下,如钟表装置般规律地运转。
Литейные Каладеша как часы работают под присмотром грозных мастеров.
他们有个暗精灵在监督所有行动。苏瓦利斯·亚瑟荣。
Во главе всей их организации стоит женщина, темный эльф. Ее зовут Суварис Атерон.
乌尔武夫很大方的让我在没有监督的条件下掌管这个地方。
Вулвульф великодушно позволил мне заботиться об их ферме, несмотря на то, что я не из их рода.
等时机到来时,另一个监督者会替代奥尘多。现在一切都井然有序。
Другой Смотритель займет место Оркендора, когда придет время. Ныне все очищено и приведено в порядок.
她被派来………监督我们……要我们赶上进度。
Ее направили сюда, чтобы... эм... проследить, чтобы мы не выбивались из графика.
那我就出运送武器的钱,你去帮我监督它们有没有送到风暴斗篷手里?
Значит, я плачу за оружие, а ты раздаешь его Братьям Бури?
我的任务很简单——监督梭默执法官们,确保他们完美地履行自己的职责。
Моя задача проста - знай себе наблюдай за талморскими юстициарами и следи, чтобы они хорошо выполняли свою работу.
奥尘多?凯石认识他。他是个监督者,领路人。将感染者聚集在一起,传播溃烂的伤口。
Оркендор? Кеш его знал. Он Смотритель. Пастырь. Собирает Одержимых, сдерживает гнойную рану.
雪蹄给了我极大的信任,让我在没人监督的情况下掌管这个地方。
Снегоходы доверяют мне, даже позволили работать тут без их надзора.
看在朔尔的胡子的份上!你说得对!我会照办的……只要你亲自去监督那些货。
Шорова борода! Ты права! Так и сделаю... но только если ты лично будешь следить за поставками.
我想开始储存食物和水以备我们被围攻之需。我希望你能亲自监督这项工作。
Я хочу создать запасы воды и пищи на случай, если мы окажется в осаде. Я хочу, чтобы ты занялся этим лично.
理想之主吩咐它监督守护者,你如果被当成威胁的话它一定会介入。
Идеальные Повелители поставили его следить за смотрителями, и он, несомненно, вмешается, если сочтет тебя угрозой.
理想之主吩咐它监督守护者。防护罩降下来后它一定会来查探。
По приказу Идеальных Повелителей он приглядывает за смотрителями. И он, несомненно, захочет узнать, куда делся барьер.
我的任务很简单—监督梭默审判者们,确保他们完美地履行自己的职责。
Моя задача проста - знай себе наблюдай за талморскими юстициарами и следи, чтобы они хорошо выполняли свою работу.
朔尔之须啊!你说得对!我会照办的……只要你亲自去监督那些货。
Шорова борода! Ты права! Так и сделаю... но только если ты лично будешь следить за поставками.
你刚才是不是跟我顶嘴?人家付我钱不是要我听你们抱怨,而是要我监督你们。继续工作。
Это ты мне говоришь? Мне платят не за болтовню. Мне платят, чтобы я заставлял вас работать. Давай, работай.
我也担负着监督天际各处梭默审判者的活动的职责,不过这一职责不幸地被战争打断了。
Я также слежу за работой талморских юстициаров в Скайриме, хотя ее, к несчастью, прервала война.
我想开始储存食物和水以备我们被围攻时之需。我希望你能亲自监督这项工作。
Я хочу создать запасы воды и пищи на случай, если мы окажется в осаде. Я хочу, чтобы ты занялся этим лично.
跟雷瓦登联络,他通常都在堤防监督货物的装卸。
Обратись к Леуваардену. Он рыбешка крупная, скупиться не должен. Ты найдешь его на пристани. Он следит там за погрузкой и разгрузкой товара.
永恒之火教派||永恒之火的崇拜者认为不灭之火是生存的象徵与黑暗中的指引。他们将它视为进步的先驱与即将到来的美好未来。永恒之火的牧师监督著信徒的忠诚与否以及他们的神殿,在那里有持续燃烧的火焰。而这教派的打手则是火焰蔷薇骑士团。
Культ Вечного Огня||Адепты Вечного огня верят в негасимое пламя, символ жизни и пути во тьме, провозвестником прогресса и лучшего завтра. Священники Вечного Огня опекают паству, а также ухаживают за храмами, где постоянно горит огонь. Боевую силу культа составляют члены Ордена Пылающей Розы.
守卫哨所||贸易区中的法律与秩序是由城市守卫来负责,他们的总部位于守卫守卫哨所。在这里可以经常看到市长维雷拉德。他监督所有与犯罪和城市安全有关的事务。
Караулка||Источник закона и порядка в Купеческом квартале - это городская стража, штаб-квартира которой находится в дозорной башне, которую иногда называют Караулкой. Здесь часто бывает ипат Велерад. Он приглядывает за всеми делами, связанными с преступностью и безопасностью города.
很快,瑞瓦肖的人民将投票选出候选人,而这些候选人将成立过渡时期顾问团,监督民主化的第二阶段。
Вскоре жители Ревашоля смогут проголосовать за списки кандидатов, которые войдут в состав консультативного переходного совета. Он будет контролировать второй этап демократизации.
你不需要∗监督∗我的,金。
Не нужно за мной ∗присматривать∗, Ким.
我唯一做的就是接管了她的财富,然后谨慎投资。不管你信不信,要想不在游艇、糟糕的选择和∗无人监督的∗国家政策上挥霍大笔资金的话,需要的不仅仅是技巧这么简单。
Я просто воспользовался ее состоянием, чтобы инвестировать с умом. Хотите верьте, хотите нет, но требуются недюжинные навыки, чтобы не спустить огромное состояние на яхты, плохие решения и ∗неконтролируемую∗ государственную политику.
警督觉得你是个无法理解的病人,需要经常监督,但是你∗没必要∗听他的话。你完全可以不服从。”
Лейтенант считает, что ты неуправляемый и безответственный, что за тобой глаз да глаз нужен — но ты не обязан соглашаться. Можно его не слушать.
青岛市市南区市场监督管理局
Управление по надзору за рынком района Шинань города Циндао
缺乏监督必然导致腐败,最终损害党的肌体
Недостаточный контроль непременно приведет к поражению коррупцией партийного организма
主程序员的职责是监督每周场外拷贝的维护,呃,就是让它保持场外状态。还附加一份主程序员的注释。
Ведущий программист нес ответственность за руководство еженедельным техническим обслуживанием внешней копии и за то, чтобы она оставалась ∗внешней∗. Объяснительная записка ведущего программиста прилагается.
哦,所以你是个让人无法理解的病人,需要别人监督?你∗没必要∗接受这种权威的表现,你可以不服从!
Ах, так ты неуправляемый и безответственный? За тобой нужен глаз да глаз? Ты не обязан его слушаться! Можно пойти наперекор!
我猜有点像当村长之类的吧。他会监督这个港口的作业,跟企业主或其他相关方达成协议,照顾自己的手下。
Это что-то вроде деревенского старосты. Он руководит всеми портовыми делами, договаривается с владельцами и прочими заинтересованными лицами. Присматривает за своими.
评判和监督我完全不认识的人的私密行为是我的义不容辞的责任。
Я принял на себя ответственность судить и регулировать интимное поведение окружающих.
老实说,警探,你正处于精神错乱的状态。我不能让你在没有∗密切∗监督的情况下行事。事实上,正常情况下,我有责任报告你的情况。但我没有这么做,就把这当成是我们分局之间诚意的象征吧。
Положа руку на сердце, детектив, вы в психически неуравновешенном состоянии. Я не могу вас отпустить без ∗пристального∗ присмотра. Вообще говоря, в нормальной ситуации мне следовало бы о вас доложить. Считайте то, что я этого до сих пор не сделал, жестом доброй воли со стороны моего участка.
首先,我的职责并不包含监督死掉的狩魔猎人。其次…
Во-первых, наблюдение за мертвыми ведьмаками не входит в мои обязанности. А во-вторых...
那是必要的!所有之前组织的失败都是缺乏监督造成的。
Это необходимо! Все пороки прежней организации были вызваны отсутствием надзора.
只有一件事。我监督过数十次的审问,所有人最後终究都会开口-真的。唯一的差别仅在於有些人会坚持得比其他人久。
Только одно. Я был на десятках допросов. Говорить начинают все - раньше или позже. Просто кто-то сперва сопротивляется…
阁下,你来这里监督审问吗?
Посол решил понаблюдать за допросом?
由於几每支军队的士兵都有许多欲求的卫生问题,,随军慰安妇是出名的不可靠的愉悦与明确淋病的温床。为此,身兼营区随员与医务兵两个角色的莉娃成了军中机构的重要成员。没有医疗监督者的妓女易於成为疾病的根源,进而成为破坏与损害军力的根本。
Поскольку гигиена вояк любой армии, как правило, оставляет желать лучшего, армейские бордели имеют реноме рассадников сомнительных удовольствий и несомненных болезней. Посему Лива, исполнявшая в лагере кроме обязанностей маркитантки роль медички, была крайне важной деталью военной машины Каэдвена. Ибо бордель без лекарского надзора может без труда превратиться в очаг постыдной немощи, и отсюда остается только шаг до обвинения в диверсии и сознательном понижении боеспособности войска.
下次我要监督你睡觉
В следующий раз я хочу следить за твоим сном
我亲自监督此事…我们准备了一些工具,让她受了点小伤-那就足以让她开口说话了。
Я видел, как все было... Пара синяков и один только взгляд на орудия пыток - и она начала давать показания.
世人最终将会了解,检验死者可以拯救活者。我们必须对死者抱持尊敬,的确,那也是检验之所以必须由医生或在教授严厉监督下之学生进行的原因。在本书後续章节我将说明如何进行一场恭敬的解剖,以及抱持对死者敬意的同时,该使用何种工具来挖掘真相。
Мир должен наконец понять, что исследование умерших может спасти живых. Мертвым надлежит оказывать уважение, это правда. Именно поэтому такие исследования должны проводить медики или студенты под наблюдением профессоров. В дальнейшем на страницах этого сочинения я опишу, каким образом подготовить и провести надлежащее вскрытие, а в особенности, какие инструменты следует использовать, чтобы установить истину, сохраняя уважение к покойному.
工人只在发酵阶段帮帮我而已。我会亲自监督浸软流程,绝不让任何人接近泡缸。
Помощники работают с вином только до ферментации. Мацерацию я провожу лично и никого к чану с вином не допускаю.
在穷人区出没的怪物悬赏委托。欲询问细节,请找该区监督长。
Заказ на чудовище, поселившееся в бедных кварталах. За подробностями обращаться к надзирателю.
可以跟这位监督长谈谈吗?
Я могу поговорить с надзирателем?
嗯,那是隆德监督长贴的。是的,有个怪物在市郊出没,行凶杀人。吓得他们天黑后都不敢出门了。
А, да. Надзиратель Лунд объявление повесил. Какая-то бестия рыщет по пригородам и убивает людей. Как стемнеет, из дома выйти страшно.
之后,赫梅尔法特教主指派他监视太平间、管理神殿守卫、监督火葬进行、在岛上的神殿中执行葬礼等等。
Затем иерарх Хеммельфарт назначил его смотрителем мертвецкой. Он отвечает за контакты с Храмовой cтражей, надзирает за кремацией, проводит погребальные службы в храме на острове и так далее.
好,不过最好别拖太久。你知道监督长的办公室在哪里吗?
Ладно, только не копайся. Ты знаешь, где резиденция надзирателя?
于是一帮训练有素的刺客伏击艾登,杀害了他。我们亲爱的监督长就是其中一员。
Отряд хорошо обученных наемников застал Айдена врасплох, и его убили. Среди убийц был и наш надзиратель.
在这儿等着。我去见监督长,帮你们拿报酬。
Погодите. Схожу к надзирателю и принесу награду.
美术监督 cd projekt red
художественное руководство записи (cd projekt red)
请容我建议,我们为何不从主体翻修开始?我曾经监督过隆帕利上将的夏馆翻修,结果叹为观止。
Если позволите дать вам совет, почему бы не заняться общим ремонтом? Я руководил такого рода работами в летней резиденции адмирала Ромпалли. Результат был ошеломляющим!
有人监督才能成大事。看得出来,你终于了解这一点了…
Хозяйский глаз коня кормит, ведьмак. Вижу, и ты начинаешь это понимать.
专家们都知道,陶森特葡萄酒好喝的秘密,不是来自山坡上的葡萄藤,而是来自树林里的橡树。这些橡树做成的酒桶实在太受欢迎,几乎整个国家的树林都要被砍光了。幸好有一群愤怒的德鲁伊挺身抗议,滥伐的情况才没有继续。经过数年的谈判,双方终于达成妥协,成立桶匠公会。这个特殊组织负责监督伐木事业,让这个产业能永续经营,也让桶匠公会成为全市最有钱的工会,只要看到它资助建造的桶匠城门就知道了。
Профессионалы считают, что секрет туссентских вин заключается в бочках из боклерского дуба. Его древесина была столь желанна у виноделов, что привела к активнейшей вырубке дубов, что, в свою очередь, повлекло за собой протесты друидов. Только после долгих переговоров со специально по этому случаю созванной гильдией бочаров, стороны сумели прийти к компромиссу. Сегодня вырубка дубов строго контролируется, а бочары стали самой богатой гильдией в городе. Доказательством этому служат главные городские ворота, построенные на средства этой гильдии.
我想跟这位监督长谈谈。
Я хотел бы поговорить с надзирателем.
“寻求帮手,协助监督精致娱乐的高等场所。刚毕业可,十年以上酒馆经验者优先,要会通用语、古老语、现代诗歌。”
"Требуется помощник в эксклюзивное заведение с изысканными развлечениями. Предпочтительно - полный бакалавр, с десятилетним опытом посещения таверн. Знание Всеобщего, Старшей Речи и современной поэзии обязательно".
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
监督下
监督与控制委员会
监督事件
监督事务司
监督产品质量
监督人
监督人员
监督任务
监督位
监督体系
监督作用
监督作用程序
监督信号
监督做法
监督决议的执行
监督分类
监督分类法
监督制度
监督动态进程
监督劳动
监督劳动改造
监督区
监督区域
监督单元
监督厅公报
监督反馈
监督反馈信号
监督启动装置
监督吸蜜鸟
监督员
监督命令
监督命令描述
监督和监察委员会
监督和管制委员会
监督和评价办公室
监督和评价处
监督器
监督器呼叫
监督团
监督图形
监督基本概念
监督处理文件的自动装置
监督委员会
监督存储区
监督学习
监督学生
监督官
监督官员
监督官头盔
监督审法院
监督室
监督小组
监督局
监督层
监督岗
监督工作
监督常式
监督序列
监督式电脑
监督当局
监督意识
监督所
监督报警系统
监督抽验
监督指令
监督控制
监督控制动作
监督控制台例行程序
监督控制台程序
监督控制和数据收集系统
监督控制程序
监督控制系统
监督控制计算机
监督推断过程
监督撤退
监督操作
监督操作员
监督操作系统
监督支助科
监督支助股
监督数据库
监督方式
监督显示
监督有效工作的对话信息系统
监督机
监督机关
监督机制
监督机构
监督权
监督条件
监督枭兽
监督检查
监督检查机构
监督检验测试中心
监督模态
监督毒理学家
监督法院
监督状态
监督环境
监督理事会
监督生产
监督用字符
监督电话
监督的劳动
监督监护人
监督矩阵, 检验矩阵
监督科
监督秩序
监督程序
监督程序中断
监督程序交换特性
监督程序固定偏移区
监督程序存储区
监督程序工作区
监督程序控制
监督程序控制器
监督程序控制转储
监督程序栈区
监督程序概念
监督程序用打印机
监督程序算法
监督程序调用
监督程序调用指令
监督程序运行
监督程序阶段
监督程式
监督站
监督符号
监督算法
监督管理
监督管理作用
监督管理局
监督管理政策
监督管理方法
监督管理机构
监督管理权力
监督管理部门
监督管辖权
监督系统
监督系统成分
监督终端
监督经理
监督者
监督者之眼
监督者卡-德伦
监督者卡-谢尔
监督者卡瓦洛斯
监督者埃卓凯丝
监督者塔·雷顿
监督者塔拉索
监督者希尔拉
监督者席兰德拉
监督者弗内拉
监督者戈拜兹
监督者手套
监督者护手
监督者炉斧
监督者琴塔克
监督者的命令
监督者的指令
监督者米奈拉
监督者英格拉
监督者费罗拉克斯
监督者赫克特
监督者阿卡拉斯
监督者阿提库斯
监督职能
监督职责
监督自动控制系统
监督要求
监督计算
监督训练
监督试验器
监督试验震荡器
监督调度程序
监督资格
监督车流移动的自动化系统
监督输入作业
监督输入输出队列
监督过程
监督部门
监督重叠
监督错误信息
监督验收机构
похожие:
受监督
副监督
自监督
主监督
核监督
无监督
总监督
行政监督
财政监督
模拟监督
绝缘监督
国家监督
事后监督
司法监督
医务监督
社会监督
捕鱼监督
指导监督
事件监督
自动监督
监测监督
组织监督
质量监督
立法监督
大监督者
生产监督
系统监督
宪法监督
锅炉监督
技术监督
货币监督
工会监督
执法监督
视觉监督
连续监督
货运监督
消防监督
营林监督
公证监督
舆论监督
金融监督
经常监督
远程监督
人权监督
会计监督
关务监督
公民监督
建立监督
卢布监督
群众监督
港务监督
协议监督
民主监督
统计监督
雷达监督
可监督性
保留监督
施工监督
市场监督
振铃监督
就地监督
事先监督
经济监督
缓刑监督
最后监督
普通监督
银行监督
法律监督
检察监督
照明监督
法定监督
价格监督
供货监督
软件监督
注册监督
样本监督
日常监督
业务监督
加强监督
食药监督
兽医监督
事故监督
管理监督
审计监督
首席监督
建设监督
库存监督
实施监督
纵向监督
承担监督
脱离监督
加以监督
相互监督
摆脱监督
新闻监督
恢复监督
工业监督
选举监督
严密监督
层级监督
审判监督
安全监督
医生监督
纪律监督
工厂监督
互相监督
保健监督
商业监督
重叠监督
严重监督
合作监督
保障监督
契约监督
受监督的
舞台监督
工人监督
工程监督
信贷监督
免疫监督
军备监督
国际监督
预算监督
固件监督
操场监督
医疗监督
财务监督
内部监督
健康监督
实行监督
家长监督
安装监督
协定监督
剂量监督
接受监督
调查监督
设计监督
自我监督
全面监督
卫生监督
药品监督
保建监督
取消监督
多边监督
进行监督
事务监督
医学监督
严格监督
疏于监督
调度监督
护理监督
辐射监督
政策监督
在监督下
海关监督
监护监督人
药品监督员
航行监督区
脱离的监督
程序监督器
子监督程序
港务监督长
在 监督下
技术监督站
港务监督员
超级监督者
狗舍监督者
弃誓监督者
使受到监督
技术监督科
风投监督者
灾誓监督者
仪式监督者
摆脱的监督
枯败监督者
药品监督局
技术监督局
核监督协定
营业监督员
暗祸监督者
渔港监督艇
设备监督器
安排监督员
实时监督器
技术监督处
起监督作用
核监督文件
核监督技术
森林监督局
免于核监督
经常性监督
苦工监督者
石油监督员
核监督分析
选举监督员
核保障监督
暂停核监督
缓刑监督官
操作员监督
无监督学习
核监督终止
核监督方法
汽车行车监督
使 受到监督
脱离 的监督
程序监督程序
摆脱 的监督
观察机, 监督机