目击者情报
_
Сведения очевидца
примеры:
欢迎你,$p!我听说过不少有关你的英勇事迹。我想请你帮忙测试一下我最新的“自动攻城器”,这可是一件具有可怕力量的多功能装置。
我保证,它对使用者是绝对无害的。
当你去统御岗哨时,请注意搜寻我的探查器。我先前已经派它们出去搜集攻击目标的情报。当你找到探查器时,就激活它,而我会把自动攻城器投放到你的位置。
老规矩,我们战场见。
我保证,它对使用者是绝对无害的。
当你去统御岗哨时,请注意搜寻我的探查器。我先前已经派它们出去搜集攻击目标的情报。当你找到探查器时,就激活它,而我会把自动攻城器投放到你的位置。
老规矩,我们战场见。
Привет, $p! Наслышан, наслышан о твоих подвигах на поле битвы. Не желаешь ли испытать мой новый "Осад-о-матик"? Это универсальное, многофункциональное устройство! При его испытаниях почти никто не пострадал.
А если будешь проходить мимо Крепости Покорителей, не зевай – ищи мои развед-о-метры. Они настроены на обнаружение подходящих целей для уничтожения. Как только найдешь развед-о-метр, активируй его, и я отправлю осад-о-матик в точку, где ты находишься.
До встречи на поле боевых действий, так сказать!
А если будешь проходить мимо Крепости Покорителей, не зевай – ищи мои развед-о-метры. Они настроены на обнаружение подходящих целей для уничтожения. Как только найдешь развед-о-метр, активируй его, и я отправлю осад-о-матик в точку, где ты находишься.
До встречи на поле боевых действий, так сказать!
(飞行事故的)目击者报告
сообщениея очевидцев лётного происшествия
刚才还有没有目击到什么有用的情报?
Ты запомнил что-нибудь необычное?
…看来是没有什么有用的目击情报了。
Никаких зацепок.
我们抓到了一个袭击者。也许她知道什么情报?
Мы схватили одну из нападавших. Она может что-то знать.
近些日子,冒险家协会收到了很多「岩龙蜥」的目击情报。
Недавно в Гильдию искателей приключений поступило много свидетельств очевидцев о геовишапах.
让我这个目击者来告诉他们所发生的事情,也免得以讹传讹。
Let me, as a witness, tell them what happened so that they will not be wrongly informed.
这个不太可能吧,如果真的存在的话,轻策庄应该会有很多目击情报,但其实并没有。
Звучит сомнительно. Если бы такая тварь существовала, в деревне Цинцэ было бы много очевидцев, а их нет.
若是在暗地里下手会让事情容易些,即便有目击者,也是比照处理就好。
Если убить его незаметно, тебе будет легче, но если и будут свидетели - ничего страшного.
我们还不能从黑蹄村得到更多的情报。不过从袭击者的规模来看,那里驻守着大量的部队。
Нам не удалось собрать достаточно информации о деревне Черного Копыта, но, судя по численности нападавших, там базируются значительные силы.
我的一个巡逻兵目击到他在和部落暗中交易情报——他是个叛徒,指挥官!我想你可能会想要亲自处理他。
Наш патруль застукал его за торговлей с Железной Ордой; он предатель, командир! Я подумал, что ты <сам/сама> захочешь с ним разобраться.
你在破碎海滩奋战时,请留意一下有没有奇怪的目标或者情报,能够为我们提供线索,查出这些威胁的目标和方位。
Поэтому, пока ты на Расколотом берегу, мы просим тебя обращать внимание на любые подозрительные предметы и докладывать любую информацию, которая может хоть как-то пролить свет на деятельность демонов.
好。那家伙喝醉了,还吸了麻药粉。无端攻击你。你试著冷静,和他沟通两三次-都没效。算他倒楣,经过的马车把他辗过去。目击者看到一切发生的经过了。他们也说他是松鼠党的同情者,而且还会在骰子上作弊。
Хорошо, уладили. Парень был пьян, да еще под фисштехом. Напал на тебя без повода. Ты оружие не доставал, обращался к его рассудку, причем три раза неудачно. Так уж сложилось, что он упал под проезжающий как раз в это время воз с косами, ведь покос скоро. Все свидетели подтвердили. Они также добавили, что он симпатизировал белкам и был содомитом.
пословный:
目击者 | 情报 | ||
1) сведения, информация; данные (разведывательные), донесение
2) разведка (аналитическая, агентурная)
|