直到今天
zhídào jīntiān
по сей день
в русских словах:
по сей день
至今, 直到今天
сей
по сей день - 至今; 直到今天
примеры:
直到今天
по сей день
最终,小伙子认了错,两人按原计划缔结了百年之好,和和美美一直到今天。
В конце концов парень признал ошибку, согласно изначальному плану двое заключили брак и жили в согласии до сегодняшнего дня.
许多年来,银色黎明宝箱都一直锁着,没有人能得到打开它的殊荣——直到今天。
Серебряный Оплот уже много лет закрыт и запечатан. Много лет не находилось достойных войти в него и прикоснуться к силе Серебряного Рассвета – до сегодняшнего дня.
我的朋友总是不断想出天才般的点子来,我感觉我总是比不上他们……直到今天!我想到了一个好主意!如果你答应不告诉别人的话,我就和你分享这个秘密……
У моих друзей всегда замечательные идеи. И я никогда не думала, что смогу сравниться с ними в оригинальности мышления... до сегодняшнего дня! У меня возник потрясающий план! Если обещаешь никому не говорить, я расскажу тебе его по секрету...
然而,直到今天,那些铁矮人仍在试图夺回他们过去的王城,但我们绝不会允许。我手下的巨人们每天都在用巨岩与碎石填补着他们挖出来的沟壑,希望能阻止他们的进犯,让他们永远放弃这里。你也带上一些巨石到东北方的沟壑边去,帮助我们彻底毁灭敌人的顽抗吧。
Но железные дворфы никогда не прекращали попыток отвоевать древнюю столицу. Мы не можем этого допустить! Мои гиганты засыпят пропасть щебнем и камнями вместе с работающими железными дворфами. Возможно, тогда нам удастся избавиться от них навсегда. Тебя же я попрошу помочь нам в этом деле, скинув в пропасть на северо-востоке как можно больше булыжников.
我的朋友们总有着各种好主意,我一直觉得自己比不上他们……直到今天!我刚刚想出了一个很好的计划!如果你保证不告诉其他人,我就告诉你这个秘密……
Мои друзья вечно придумывают что-нибудь гениальное, и я всегда считала, что мне за ними не угнаться... Но сегодня все изменилось! Я только что закончила чертеж великого изобретения! Если дашь слово, что не проболтаешься, так и быть, поведаю свой секрет...
在过往一千多年的岁月里,食人魔巫师之王凭借各类神器维护着统御帝国的铁腕政权。受信任的副官们手中握有魔法宝石,可以在战场上行使帝王的意志。这些“消魔之石”直到今天仍然力量不减,就散落在悬槌堡的各处。有时是数块成群。
Более тысячи лет короли-чародеи огров держали свою империю в железном кулаке с помощью разных артефактов. Доверенные помощники получали от императора магические самоцветы, которые позволяли им претворять в жизнь его волю. Эти так называемые "камни аннуляции" до сих пор сохраняют свою силу. Их можно найти по всем владениям клана Верховного Молота. Иногда – несколько сразу.
众所周知,摩拉是一种触媒。直到今天,也流传着利用摩拉在神秘学中的功效,来强化武器的奇术。
Мора - это своего рода катализатор. По сей день мора используется в мистицизме благодаря её удивительному свойству улучшать оружие.
「我抓到魔鸟了!它叫拉米什么来着。这三天都在追它,直到今天才有空好好坐下来吃一顿饭。魔鸟好狡猾,专门往茂密的树林里钻,还好我没有放弃!最重要的是,琴团长特别允许我拔下一支羽毛作为奖励!我要把它挂在腰上天天戴着,嘿嘿!」
«Я наконец-то поймала волшебную птицу! Её зовут Рами... что-то. Я уже забыла. Я гонялась за ней целых три дня! Только сегодня смогла спокойно сесть за стол. Эта волшебная птица очень хитрая, она находила самую густую листву в лесу и пряталась в ней. Но я не сдавалась! Командир Джинн даже разрешила мне оставить пёрышко на память. Хе-хе, я буду носить его с собой каждый день!»
直到今天我还会梦到:是她的法术造成了这件谋杀案。她应该死!
Мне до сих пор это снится: мой брат работал в поле - о ужас! Ее колдовство сотворило убийство. Она заслужила... заслужила смерть!
从历史的实际情况上看,萨弗里的状况几乎跟这个是∗一致的∗。直到今天,整整一半的前萨弗里帝国依然依赖国际援助,以此来交换稳定的廉价农产品供应。
Забавный исторический факт. Это почти ∗в точности∗ повторяет реальную ситуацию в Сафре. По сегодняшний день не меньше половины бывшей Империи Сафр зависит от иностранной помощи в обмен на стабильные поставки дешевой продукции.
有意思的是,现实生活中发生的事跟这个也差不多。直到今天,如果伊尔玛人想欣赏本国的无上珍宝,还必须专程跑到瑞瓦肖,戈特伍德或者苏拉菲。
Что интересно, почти то же самое случилось в реальной жизни. По сей день ильдемаратцы, которые хотят полюбоваться бесценными национальными сокровищами, должны отправляться в Ревашоль, Готтвальд или Сюр-ля-Кле.
直到今天,很多都还在那里。如果眯着眼睛,依稀能辨别出水下的阴影,隐藏在遥远的东北方。大炮依然矗立着,随时准备安抚瑞瓦肖。
Многие и по сей день здесь. Если прищуриться, далеко на северо-востоке можно разглядеть едва заметную тень на воде. Пушки по-прежнему готовы открыть по Ревашолю умиротворяющий огонь.
是他们率先提出了双重领导体系,也即∗倒装∗这一概念。这是瑞瓦肖对于革命思想的杰出贡献。我相信直到今天,它依然以某种形式留存在rcm。
Именно благодаря им появилось понятие двойного руководства — „деконтаж“ — поистине великий вклад Ревашоля в революционное мышление. Кажется, эта концепция и по сей день используется в ргм в той или иной форме.
“更糟糕的是——直到今天,这只熊还在花他们的钱……”警督指着冰箱外那条弯弯曲曲的红色电线。
«Мало того, он по сей день приносит им убытки...» — лейтенант указывает на красный похожий на змею кабель, идущий от холодильника.
更惨,他们把这只小巨章鱼怪关在玻璃罐里,牠会预测比赛结果,而且结果显然分毫不差...直到今天,事情就是这样。牠的一只触手指向了你,所以我把所有的钱都下注在你身上。
Хуже. У них здесь есть маленький кейранчик, у которого дар угадывать победителя. Он указал щупальцем на тебя. Ну я и поставил все деньги.
直到今天,还是没人敢大声说出那个名字。
Люди по сию пору в голос об этом не говорят.
直到今天我还是不敢相信…那群吸血怪物竟然攻击了鲍克兰!
До сих пор поверить не могу... Ванпиры напали! На Боклер!
四角村的拉维克斯,你自称这名字吗?你骗不了我!直到今天,你的剑在我身上留下的痕迹都还没消去。
Равикс из Черторога, так, значит? Меня не проведешь! Я до сих пор ношу след от встречи с твоим клинком.
邓的原则直到今天还在发挥着政策指导作用。
Принципы Дэна все еще определяют политику сегодня.
朱诺取下阿尔戈斯的眼睛,撒在她的孔雀的尾巴上作为装饰,直到今天这些眼睛还呆在老地方。
The eyes of Argus Juno took and scattered as ornaments on the tail of her peacock, where they remain to this day.
女神提供的力量。她将我带到这个圣地,使我免受这被布拉克斯污染的沼泽的侵扰。直到今天她依然关心着我。
Богиня хранит. Она направила меня к этому святилищу и защитила от болот, отравленных Бракком. Она до сих пор заботится обо мне.
пословный:
直到 | 今天 | ||
1) прибыть прямо в ...; непосредственно до... (какого-л. места)
2) [вплоть] до... (какого-то времени); только когда..., пока не... прямо
|
1) сегодня, нынче; нынешний
2) сегодняшний день; настоящее [время]
|