直到最近
zhídào zuìjìn
до недавнего времени
в русских словах:
время
до последнего времени - 直到最近
примеры:
刀塔氏族的食人魔甚至也曾在要塞居住过一段时间,直到最近才被部落赶走。
До недавнего времени эту крепость занимали огры Камнерогов, пока их оттуда не вышвырнула Орда.
我常常在睡梦中被灾难的幻象惊醒——绿色的火焰雨不断地砸向要塞和工事。这种幻象已经折磨我好几周的时间了,直到最近我才了解到其中的寓意。
Мой покой часто бывает нарушен видениями катастрофы: с небес на землю обрушивается зеленый огонь, поражая храбрых защитников крепости. Это видение мучает меня уже не одну неделю, но только недавно я осознал, к чему это предзнаменование.
直到最近我才拼凑出了一种方法来破译出石头上所雕刻的那些失落的文字。
Лишь недавно я собрал воедино метод перевода забытого языка, на котором вырезаны надписи на этих камнях.
这里的人长期迷信巫术的存在。但直到最近,才有一部分迷信变成了现实。
Местные жители вечно боялись ведьмовства и темной магии. Но только недавно их суеверия начали оживать.
直到最近的一次攻击之前,我们对纳迦的抵抗一直非常有效。现在还有一些士兵被困在那里。
Мы сдерживали наг вплоть до последней вылазки. И некоторые из наших остались на поле боя.
我有个好朋友在伯拉勒斯开修补店。不久前,我突然和他失去联系了。最近的局势紧张,所以我一直没能亲自去找他,直到最近。
Недавно один мой хороший друг, владелец ремонтной лавки в Боралусе, перестал отвечать на письма. А я так погряз в политических делах, что долго не мог заняться его поисками.
年轻的<class>,你知道什么是爱情吗?我一直以为自己跟爱情扯不上什么关系,直到最近在幽暗城邂逅了一位名叫艾琳娜的少女。我和我的族人们都不常外出,更不要说被遗忘者了。
但是,我日日夜夜都在想她。
你能帮我把这封信带给她吗?我想请她来莫高雷。希望她能接受我的邀请。
但是,我日日夜夜都在想她。
你能帮我把这封信带给她吗?我想请她来莫高雷。希望她能接受我的邀请。
Известно ли тебе, что такое любовь, <юноша/девушка>? До недавнего времени, пока я не повстречал создание по имени Эления из Подгорода, это чувство было мне не знакомо. Таурены вообще редко обращают внимание на представителей других рас, тем более, если это кто-то из Отрекшихся. Но сейчас я днями и ночами думаю только о ней.
Ты не <мог/могла> бы отнести ей это письмо? Я хочу, чтобы она приехала в Мулгор. Надеюсь, она согласится.
Ты не <мог/могла> бы отнести ей это письмо? Я хочу, чтобы она приехала в Мулгор. Надеюсь, она согласится.
直到最近我才听说墨瑟·弗雷和这个叫卡莱雅的暗精灵是这个团体的成员。
Только недавно я узнал, что Мерсер Фрей и темная эльфийка по имени Карлия были членами этой группы.
你也知道,吸血鬼虽然强大,但依然并非万能。我们最大的敌人是太阳,而且一直对这敌人束手无策,直到最近。
Как ты знаешь, вампиры могущественны, но и у нашего могущества есть пределы. Наш величайший враг - солнце. Враг, с которым мы не в силах бороться.
我们供给南边的佛克瑞斯。直到最近我们供给了横艮镇。
Мы поставляем товар в Фолкрит на юге. До недавнего времени мы торговали с Хелгеном.
直到最近我才听说墨瑟·弗雷和这个叫卡莉亚的暗精灵是那个组织的成员。
Только недавно я узнал, что Мерсер Фрей и темная эльфийка по имени Карлия были членами этой группы.
有证据显示,独眼怪的寿命长到难以置信。根据学者们在1112年发现、运送到牛堡并得到妥善处理的一具标本的检测记录表示,它在死亡的时候已经超过三百岁。这具标本的残留部分直到最近仍然在学院的动物学博物馆中进行展示,然而当学生们试图为它穿上托伽袍,并对标本造成严重损害之后,院方不得不终止了展出。
Можно предполагать, что циклопы - раса, отличающаяся необычайным долголетием. Единственная подробно исследованная и задокументированная особь, хорошо сохранившееся тело которой было найдено в 1112 году, по мнению ученых из Оксенфурта, на момент смерти прожила около 300 лет. Этот препарированный экземпляр до недавнего времени можно было увидеть в музее в отделе зоологии - до тех пор, пока несколько студентов в шутку не захотели нарядить его в тогу, что закончилось серьезным повреждением экспоната.
特莉丝‧梅利葛德。直到最近都是弗尔泰斯特王的顾问。化器封形…这可是个复杂的法术。
Трисс Меригольд, до недавнего времени советница короля Фольтеста. Артефактная компрессия... Сложное заклинание.
你要是遇过他早就没命了。他直到最近才停止杀害人类。
Если бы вы встречались, ты уже был бы покойником. Он только недавно перестал убивать людей.
大约在一百年前,巨章鱼怪在浮港贸易站的附近建立巢穴。附近村庄的居民称牠为老头。人们逐渐习惯了这怪物的存在,直到最近为止牠们还认为这生物是无害的。然而近来巨章鱼怪苏醒并从水下出现,牠变得具攻击性:牠破坏船只,撕裂渔网,把人们从岸上抓走并拉到水底下。由於巨章鱼怪躲在水底下,无法在那里与牠战斗,连军队都处理不了这个祸害。
Сто с лишним лет назад кейран поселился в реке рядом с факторией Флотзам. Жители ближайшей деревни называют его Стариком. Люди привыкли к присутствию чудовища. До недавнего времени это существо даже казалось безвредным. Но с недавних пор кейран разошелся не на шутку. Теперь он все чаще поднимается на поверхность. Монстр стал агрессивным, начал разбивать и топить корабли, утаскивать под воду людей с берега и рвать сети. Даже армия не может справиться с этой напастью, поскольку кейран укрывается в воде, так что строем на него не выйдешь.
我的找一批财宝,原本在西吉·卢文的宝库里放得好好的,直到最近…
Я ищу сокровища, которые до недавнего времени находились в собственности некоего Сиги Ройвена...
市议会只是傀儡,一直都被永恒之火教会的教主操控。直到最近才改由拉多维德跟他的女巫猎人主导。
Городской совет - это марионетки на ниточках, за которые дергает Иерарх Вечного Огня. А в последнее время - еще и Радовид со своими Охотниками за колдуньями подергивает.
可是直到最近才闹得这么大,而且…
В таких масштабах - только с недавних пор. А кроме того...
你就是丹德里恩?她几次醒过来口中念的都是你的名字。我是外科主任约阿希姆·冯·格拉茨。一直到最近都还在牛堡学院任教。
Лютик, верно? Она звала вас, когда приходила в себя. Иоахим фон Гратц. Начальник хирургического отделения. До недавнего времени - лектор Оксенфуртской Академии.
我叫金西卡。我一直在猎人岭那里过着平静的生活,直到最近。面包师可能给我留了一点牛奶当早餐,酒保从一堆酒瓶后伸出手拍着我的肩膀。
Меня зовут Джинксика. Еще недавно я жила мирной кошачьей жизнью в Пустоши Охотника. Булочник по утрам оставлял мне блюдечко молока, а трактирщик гладил, пока я спала на стойке.
我算是个博学家,如果不要介意我这么说大话的话。发明,治疗...时不时还来点魔法。直到最近,我还是达莉丝的囚犯。
Я личность весьма разносторонняя, уж простите мне такое бахвальство. Когда изобретатель, когда целитель... время от времени даже магией балуюсь. А до недавнего времени вообще подвизался в должности пленника Даллис.
铁路组织直到最近才开始使用老北教堂。
Старую Северную церковь "Подземка" использует не так давно.
пословный:
直到 | 最近 | ||
1) прибыть прямо в ...; непосредственно до... (какого-л. места)
2) [вплоть] до... (какого-то времени); только когда..., пока не... прямо
|
1) самый близкий; ближайший
2) недавний, последний, в [за] последнее время
|