相似之处
xiāngsì zhī chù
подобное место; общее, схожее; схожесть
в русских словах:
аналогический
有相似之处的
аналогия
проводить аналогию между кем-чем-либо - 发现...之间有相似之处
подобие
1) 相似 xiāngsì; 相似之处 xiāngsì-zhī chù
сколок
-лка〔阳〕 ⑴碎片, 破片. ⑵〈转〉相似之处, 雷同, …的翻版. ~ чужих мыслей 与别人思想雷同.
примеры:
发现...之间有相似之处
проводить аналогию между кем-чем-либо
有什么相似之处
чем-то похожий
莱蒙托夫诗中的某些形象和普希金的颇有相似之处
некоторые образы поэм Лермонтова перекликаются с пушкинскими
与…有某些相似之处
иметь некоторое сходство с кем-чем
即便是暗影界的生物也需要吃东西。他们虽然和你们世界的生物大有不同,但也有相似之处。
Даже обитателям Темных Земель надо что-то есть. Они питаются не совсем так, как существа в твоем мире, но общий принцип тот же.
你就稍微迁就我一下……难道你没看见相似之处吗?
Ну уважь ты меня хоть немного... Неужели не видишь сходства?
我们有很多相似之处。我也是∗来自赫姆达尔的男人∗的粉丝。
У нас много общего. Я тоже большой фанат „Человека из Хельмдалля“.
你跟他有某些相似之处。也许是某件衣服……?一套制服!
Тебя с ним что-то связывает. Какой-то будто костюм... Форма!
变形蛛看上去跟兔子毫无相似之处,但在繁殖能力上绝对有一拼。斩草除根才是解决之道,交给我吧。
Арахноморфы очень быстро размножаются. Так что лучше решать проблемы в зародыше. Я этим займусь.
有时毫无由来地突然闻到一个味道、没来由地感觉到紧张感,这都是他们存在的证据。同时吹往数个方向的风能够证明他们巧妙地控制了我们的领域。有许多人猜测这些生物的外貌,但这些想象跟事实毫无相似之处。人类就算在最疯狂的噩梦中,也想象不出自己从没有见过的东西。
Иногда можно почувствовать их присутствие по чужеродному запаху или по странному беспокойству, которое сопровождает их появление. Ветер, одновременно дующий в разных направлениях, также может быть свидетельством их присутствия. Существуют соображения относительно внешнего вида этих существ, но у них нет ничего общего с действительностью, ибо человек не способен описать вещи, которых не видал даже в самых страшных своих кошмарах.
林妖及亚克沙和人类的相似之处并不仅限于形象,还包括它们的行为,虽然它们只从人类身上学到软弱与恶习。由于天性懒惰,它们每天无所事事,将时间荒废在烟斗、暴食和酗酒当中。
Сильваны и бубаки напоминают людей не только по виду, но и по поведению, хотя нужно признать, что они скорее усвоили наши недостатки и слабости, нежели достоинства. По натуре ленивые, сильваны с большей охотой предпочли бы целыми днями ничего не делать, и только посасывать трубку, объедаться вкусными лакомствами и запивать их крепким алкоголем.
国际问题对于选民选择下一任总统的决定影响不太大的第三个原因是事态另一个惊人的发展:就是居于领先的候选人在许多问题上的观点有很大的相似之处。
Третьей причиной скромного влияния международных вопросов на выбор избирателей является еще одно удивительное обстоятельство, а именно большее согласие между основными кандидатами, чем кажется на первый взгляд.
心脏和水泵有相似之处。
The heart is analogous to a pump.
他的见解与你的并无相似之处。
There’s no analogy between his position and yours.
这两部小说之间有许多相似之处。
There are many correspondences between the two novels.
我看不出他和他兄弟有任何相似之处。
I see no likeness whatever between him and his brother.
在医学和法律之间有着奇特的相似之处。
There are curious parallels between medicine and law.
这一事件的不同记述中,有某些相似之处。
There is some resemblance between the accounts of the incident.
蜜蜂和黄蜂都螫人,但它们还有其他相似之处。
Bees and wasps both sting, but they have other similarities too.
我经常被人追杀,不过通常不会太轻易被抓到。我是最后一个秘源监护人——我守护着秘源的记忆,以及秘源那最古老的秘密。你我之间也有相似之处,你是秩序的守护者,光明的战士。
Меня часто преследуют - но мало кто может поймать. Я последний из моего рода, хранитель Источника, хранитель его памяти, его древнейших секретов. Вы же некогда были подобны мне: вы были стражами Ордена, воинами света.
我见过几个亡灵,但是从没有你这样的头骨的。我并不觉得我俩有什么相似之处,兄弟。
На своем веку я навидалась умертвий, но такого черепа, как твой, не видела ни разу. Так что я не думаю, что ты такой же, как я, братец.
所以,你观察过他们,了解他们的虚伪。就此而言,你我具有相似之处。
Итак, вы взглянули на них и почувствовали, что в них нет истины. В этом мы с вами сходимся.
пословный:
相似 | 之 | 处 | |
1) быть похожим (подобным); похожий, сходный, аналогичный
2) подобие, сходство, аналогия
3) мат. подобие; гомотетия; подобный
|
I 1) помещаться; находиться; располагаться
2) жить; существовать
3) уживаться; ладить
4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать
II [chù]1) место
2) отдел; управление; бюро
3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных
|