相对敏感性
_
relative sensitivity
relative sensitivity
примеры:
刺食尸鬼||出没地点: 刺食尸鬼很稀有,它们可以在战场或墓园被发现,就像其它食腐怪物一样。免疫: 它们对普通毒素免疫,抵抗击倒与震晕攻击。敏感性: 对银与反腐食者油敏感。战术: 刺食尸鬼会尝试击倒牺牲者并活活将他们吃掉。 炼金术: 刺食尸鬼下颚、白醋与恶臭淋巴液。 关于食尸鬼与血棘尸魔有相当多记载,自从它们常在战时和墓园被一般人遇上。刺食尸鬼是稀有的,一旦它们出现在古老大坟场,它们就会加以接管。所有食尸鬼都尊敬且必须臣服于它们。
Цеметавр||Среда обитания: цеметавры встречаются достаточно редко. Как и другие трупоеды, они обычно обитают на кладбищах или появляются на полях сражений.Иммунитет: цеметавры невосприимчивы к обычным ядам, их невозможно сбить или оглушить.Как уничтожить: цеметавры восприимчивы к серебру и маслу от падальщиков.Тактика: цеметавры всегда стараются сбить жертву с ног, чтобы съесть ее живьем. Алхимия: челюсть цеметавра, белый уксус и трупный яд. О гулях и гравейрах написано немало, ведь простой люд встречает этих созданий достаточно часто, будь то на войне или при посещении кладбища. Цеметавры встречаются намного реже, но если уж они появляются на месте захоронений, то полностью захватывают его. Все гули уважают цеметавров и признают превосходство.
蝠翼魔||出没地点: 蝠翼魔是低级的吸血鬼,通常在人烟稀少的城市区狩猎;它们也可以在墓园附近或野外被发现。免疫: 它们不会害怕,并对震晕与麻痹攻击免疫。敏感性: 对银与吸血鬼油敏感。战术: 它们从空中向牺牲者俯冲,尝试让牺牲者陷入茫然并吸他们的血。 炼金术: 恶臭淋巴液与翼膜 一般人相信蝠翼魔是死去的异教徒变成的,他们成了吸血鬼并由坟墓跑出来。成为吸血鬼之后,它们会咬沈睡的人们并吸血。根据农民说法,被蝠翼魔咬了就会变成蝠翼魔。这明显是无稽之谈。
Фледер||Среда обитания: фледеры - низшие вампиры, которые чаще всего охотятся в городских трущобах, у кладбищ или за пределами людских поселений. Иммунитет: это бесстрашные создания, обладающие иммунитетом к оглушению.Как уничтожить: фледеры восприимчивы к серебру и маслу от вампиров.Тактика: они нападают на свою жертву с воздуха и стараются ошеломить ее, чтобы высосать кровь.Алхимия: лимфа чудовища и мембрана крыльев. В народе говорят, что фледеры - умершие безбожники, после похорон ставшие вампирами и вышедшие из своих могил. Также считается, что фледеры предпочитают нападать на людей во сне и сосать их кровь. А среди кметов очень распространено поверье, что каждый, кого укусил фледер, сам становится вампиром. Совершенно очевидно, что подобное заявление является абсурдным.
地狱犬||出没地点: 会出现在任何无耻之人生活的地方。免疫: 对大多数效果免疫;它是实体化的生物,因此加以击倒与震晕攻击都有可能,不过很少成功。敏感性: 可以被钢剑所伤;快速招式用来对付地狱犬最有效。战术: 能够召唤幽冥犬,地狱犬会用一圈火焰困住它们的敌人并撕碎他们。炼金术: 光耀之印。 常被当成魔兽提到的地狱犬,是种来自阴间的生物,一种外型呈现像恐怖的猎犬,一旦找到踪迹就锲而不舍追杀受害者的恶灵。农民相信地狱犬将诸神的复仇具体化,祂们派出魔兽以惩罚人类自身的邪恶行为。
Пес-призрак||Ареал обитания: появляется всюду, где живут бесчестные люди.Иммунитет: иммунны почти ко всем критическим эффектам; это материальные твари, так что можно попробовать сбить их с ног или оглушить, хотя это редко удается.Уязвимость: могут быть ранены стальным мечом; против псов-призраков лучше всего подходит быстрый стиль.Тактика: псы умеют вызывать баргестов, помещают противников в огненный круг и разрывают их.Алхимия: призрачный след. Пес-призрак, которого также называют Зверем это тварь из потустороннего мира, призрак, который принимает облик ужасного гончего пса, который без устали преследует свою жертву, как только нападет не ее след. Кметы верят, что псы-призраки воплощают возмездие богов, которые насылают их на людей в наказание за грехи.
维塔拉||出没地点: 根据传说,维塔拉居住在维吉玛的城镇墓园;他是其它腐食者所尊敬的高智慧生物。免疫: 对一般毒素免疫,抵抗击倒攻击;坚硬的皮肤与厚实的肌肉保护他免受打击的伤害。敏感性: 对于银器与反腐食者油敏感。战术: 尝试将受害者击倒,并活活吃掉。炼金术: 血棘尸魔之骨、白醋与尸碱。 维塔拉是虚构的怪物,由一般人所创造。他们的故事通常是街头传说的典型范例,藉由口耳相传变得更加难以置信。维塔拉被认为是具有智慧的食尸鬼或血棘尸魔,居住在城市墓园并成为食腐者绝对的统治者。维塔拉不仅会说人类的语言,他也以
Ветала||Ареал обитания: согласно легенде Ветала живет на городском кладбище в Вызиме; это весьма разумное создание, которое пользуется уважением других трупоедов.Иммунитет: не подвержен воздействию обычных ядов и попыток сбить его с ног; толстая шкура и сплетения мускулов служат хорошей защитой от ударов.Уязвимость: уязвимы для серебра и масла от падальщиков.Тактика: пытается сбить жертву с ног и сожрать ее живьем.Алхимия: кость гравейра, белый уксус и трупный яд. Ветала это легендарная тварь, выдуманная простонародьем. Их истории - типичнейший пример городских легенд, которые передаются в изустной форме и становятся все более невероятными при пересказе. Говорят, что Ветала это разумный гуль или гравейр, который живет на городском кладбище и является абсолютным повелителем падальщиков. Ветала не только умеет говорить по-человечьи, но также славится своими изысканными манерами. Говорят, что Ветала предпочитает трупы живой плоти. Он редко нападает на людей, но даже в таких случаях выказывает удивительную учтивость.
变种人||出没地点: 这些怪物是由火蜥帮所创造的;它们是为了笨拙试图创造完美变种人的失败实验品。免疫: 和非常敏捷与有能力的人类一样。敏感性: 对铁剑敏感。对付它们建议使用快速招式。战术: 快速且敏捷,这些怪物就用此特性对抗它们的敌人。炼金术: 脑下垂体、腱与兽牙。 它似乎是完全没任何方向的突变。藉由转变,诞生了快速、敏捷且具攻击性的怪物,然而缺乏智慧。它们比较接近野兽而不是人。当然了,这并不代表我们找不出他们的用途。相反地说,简单的突变程序,可以保证我们可以创造出许多变种人,那是散播混乱与恐惧的完美工具
Мутант-зверь||Среда обитания: эти существа возникли в результате неудачных экспериментов Саламандр по созданию идеальных мутантов.Иммунитет: как у очень ловких и обученных людей.Как уничтожить: железным мечом, рекомендуется быстрый стиль.Тактика: эти создания невероятно быстры и проворны, чем активно пользуются в бою. Эффективнее всего использовать быстрые приемы.Алхимия: гипофиз, сухожилия и клыки животного. Похоже, испробованный способ мутации ни к чему ни привел. В результате эксперимента на свет появились быстрые, выносливые и агрессивные, но совершенно неразумные создания. Они ближе к животным, чем к людям. Естественно, это не означает, что мы не найдем им применения. Напротив, упрощенный процесс мутации позволит нам быстро создавать сколько угодно этих существ, и они станут идеальным способом распространения хаоса и ужаса в этом мире.
吸血鬼女||出没地点: 吸血鬼女潜伏在洞穴、废墟与废弃房屋中,总是离人类聚落不远。免疫: 她们是不会恐惧的,而且对震晕攻击与麻痹有抵抗力。敏感性: 对于银与吸血鬼油敏感。战术: 吸血鬼女会出奇不意攻击,尝试让牺牲者茫然并吸他们的血。 炼金术: 恶臭淋巴液、聂桑人的盐与吸血鬼女之牙。 没有其它怪物能比吸血鬼女激起那么多的传说与谬论。人们相信吸血鬼可已变成黑狗或是剧毒的蟾蜍。一般人常将女夜魔当成是吸血鬼女,认为它们是好色淫荡并有色诱英俊年轻男子的倾向。民间传说叙述了她们的魅力与美丽、具有诱惑力的声音,还有它们
Альп||Среда обитания: альпы скрываются в пещерах, заброшенных домах и среди руин, но всегда неподалеку от людских поселений.Иммунитет: альпы бесстрашны, обладают иммунитетом к оглушению.Как уничтожить: альпы восприимчивы к серебру и маслу от вампиров.Тактика: альпы всегда нападают неожиданно, стараясь ошеломить жертву, а затем высосать ее кровь. Алхимия: лимфа чудовища, наезанская соль и клыки альпа. Вокруг этого создания создано невероятное количество мифов и неправдоподобных легенд. Люди почему-то считают, что альпы способны превращаться в черную собаку или ядовитую жабу. Многие путают альпов с суккубами, считая первых развратными чудовищами, соблазняющими прекрасных юношей. Существуют легенды, в которых альпы предстают прекрасными созданиями с чудесным чарующим голосом.Некоторые искренне верят в то, что альпы не переносят девственниц. Но только одно об этих существах можно сказать точно. Они нападают неожиданно и бесшумно, и у их жертв очень редко хватает времени даже на то, чтобы испустить крик ужаса.
皇家翼手龙||出没地点: 皇家翼手龙体型比它们常见的远亲还大,且更具侵略性;它们居住在荒野,通常在山区这样它们才能在绝壁之上筑巢;它们会攻击任何靠近它们领土的生物。 免疫: 可以抵抗震晕,对中毒免疫而且完全不会害怕。敏感性: 对银与鸟龙油敏感。战术: 它们会向敌人俯冲,尝试让他们倒下并用毒液毒化;它们比一般翼手龙还要聪明,也因此更难打败。炼金术: 毒素与翼膜、毒腺。雌性的皇家翼手龙体型较小,但是比雄性更为聪明且毒性更强。她对于雄性或其它雌性都有敌意。她是动物世界中相对于人类异性关系发展的完美范例。那完全不
Королевская виверна||Ареал обитания: королевские виверны больше и опаснее, чем обычные; живут в глуши, часто в горах, так как любят строить свои гнезда на обрывах; нападают на любое существо, которое заходит на их территорию. Иммунитет: защищены от оглушения, ядов и бесстрашны.Уязвимость: уязвимы для серебра и масла от орнитозавров. Тактика: пикируют на противника, пытаются сбить его с ног и отравить своим ядом; они умнее обычных виверн, и поэтому их сложнее одолеть. Алхимия: токсин и мембрана из крыльев, ядовитые железы.Самка королевской виверны меньше, но хитрее и ядовитее самца. Она может проявлять агрессию как против самцов, так и других самок. Она - прекрасный пример того, как межполовые отношения развились из животного мира. Что и требовалось доказать.Мастер Доррегарай, Против института брака.
阵风敏感性(对)阵风敏感度
чувствительность к воздушным порывам
对污染的敏感性
восприимчивость к загрязнению
对性别问题的敏感性
внимание к гендерной проблематике
人对振动的敏感性
human sensitivity to vibration
对有毒物质的敏感性
восприимчивость к токсичным веществам
辐射敏感性, 辐射灵敏度(对)照射灵敏度
чувствительность к облучению
对性别问题敏感的关切
учет гендерных соображений
对性别问题不敏感的法律
законодательство без учета гендерной проблематики
对性别问题有敏感认识的
с учетом гендерных проблем
对性别问题不敏感的司法做法
судебная практика, не учитывающая гендерную проблематику
对性别问题有敏感认识的规划
планирование с учетом гендерных факторов
对性别问题不敏感的执行做法
правоохранительная практика, не учитывающая гендерную пробдематику
使人类发展报告和人类发展指数对性别问题具有敏感性瑞典信托基金
Шведский целевой фонд для подготовки докладов о развитии людских ресурсов и расчета индекса людских ресурсов с учетом разбивки по полу
пословный:
相对 | 敏感性 | ||
xiāngduì
1) противостоять; выступать против; противолежащий; противный; антитеза
2) соотноситься; относительный; релятивный; сравнительный; релятивистский; относительно; относительность 3) соответствовать; соответственный, взаимный
xiàngduì
фазово-контрастный
|
1) мед. чувствительность
2) тех. восприимчивость
|