相继死亡
_
die off; die one after another
xiāng jì sǐ wáng
die off; die one after anotherв русских словах:
передохнуть
相继死亡
примеры:
乙太种时时与死亡相伴,对风险的见解非比寻常。
Каждый день своей жизни эфириды смотрят в лицо смерти, и поэтому у них свои представления о риске.
秘源犹如生命一般:与死亡相生相伴。净源导师们越早接受这一切越好。
Исток подобен жизни: он другая сторона смерти. И чем скорее магистры это поймут, тем лучше.
然而德马维与亨赛特的相继死去,强迫他们去留心自己的问题,泰莫利亚沦为渴求权力的男爵们的猎物。
Однако после убийства Демавенда и смерти Хенсельта соседи сосредоточились на собственных бедах. Темерию отдали на разграбление баронам.
好吧,我在落锤的家人不赞同我对致命毒药以及和死亡相关的特殊兴趣。于是我就离开家乡,流浪到了北方。
Ну, мои родные в Хаммерфелле не одобряли моего интереса к смертельным ядам и к смерти в целом. Поэтому я уехала оттуда и направилась на север.
好吧,我在落锤省的家人不赞同我对致命毒药和死亡相关事物的特殊兴趣。于是我便离开那,往北边去看看。
Ну, мои родные в Хаммерфелле не одобряли моего интереса к смертельным ядам и к смерти в целом. Поэтому я уехала оттуда и направилась на север.
пословный:
相继 | 死亡 | ||
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|