相聚
xiāngjù
собираться, встречаться (вместе)
xiāng jù
彼此会合。
史记.卷八十七.李斯传:「今怠而不急就,诸侯复强,相聚约从,虽有黄帝之贤,不能并也。」
儒林外史.第十四回:「长兄先生,纔得相聚,为什么便要去?」
xiāng jù
to meet together
to assemble
xiàng jù
phase compactionxiāngjù
meet together; assemble集合;彼此聚会。
частотность: #10937
примеры:
诸侯相聚
местные князья берут с них (жителей) поборы
族类相聚
gather together all that belonging to the same class
再次相聚
снова встретиться
(调)相聚焦
фазовый фокусировка
使朋友们相聚到一起
свести друзей
作为一名战士,你的名声越传越响,<name>。现在是时候让你和其它战士比试一下,看看你真正的实力了。
在贫瘠之地的海岸附近有一座名叫勇士岛的小岛,就在棘齿城的南部,强大的战士们时常在那里聚会。
他们在那里相聚,然后互相切磋。
去和勇士岛的首席战士克兰诺克·马克雷德谈谈吧。如果他认为你够格的话,就会指引你在勇士的道路上更进一步的。
在贫瘠之地的海岸附近有一座名叫勇士岛的小岛,就在棘齿城的南部,强大的战士们时常在那里聚会。
他们在那里相聚,然后互相切磋。
去和勇士岛的首席战士克兰诺克·马克雷德谈谈吧。如果他认为你够格的话,就会指引你在勇士的道路上更进一步的。
Ты становишься недурным воином, <имя>. Пришло время помериться силой с братьями по оружию.
Недалеко от побережья Степей, к югу от Кабестана, есть остров. Он называется Островом Битв. Это место встречи воинов.
Место встречи и дружеских схваток.
Поговори со старшим воином острова, Кланноком Маклеодом. Если он сочтет тебя <достойным/достойной> дальнейшего обучения, то поможет тебе сделать очередной шаг на пути воина.
До Острова Битв можно добраться по песчаной отмели вдоль Торгового побережья.
Недалеко от побережья Степей, к югу от Кабестана, есть остров. Он называется Островом Битв. Это место встречи воинов.
Место встречи и дружеских схваток.
Поговори со старшим воином острова, Кланноком Маклеодом. Если он сочтет тебя <достойным/достойной> дальнейшего обучения, то поможет тебе сделать очередной шаг на пути воина.
До Острова Битв можно добраться по песчаной отмели вдоль Торгового побережья.
「还记得『乌有亭』吗?我们会在那里相聚,酒钱也随信寄来了。」
«Ты ещё помнишь ресторан "Призрачная беседка"? Там и встретимся. К письму прилагаются деньги на вино».
天空岛是人间伟大的英雄最终相聚的地方。
В Селестию после смерти отправляются все великие герои и героини.
我经常会在这里等古德温,祈祷他回来的路上能够避开那些缠人的丘丘人或者深渊教团…早日和我相聚。
Я часто прихожу сюда и жду Годвина. Молюсь, чтобы ему на пути не встретились проклятые хиличурлы или орден Бездны, чтобы он вернулся домой целым и невредимым.
“我的拍卖行,主要为精英名流们提供了相聚之所。”
Мой аукционный дом — это, прежде всего, место встреч элиты.
「乌金,原来你沉眠于此。众世界的残骸也将到墓中与你相聚。」 ~索霖马可夫
«Вот где ты покоишься, Уджин. Трупы целых миров скоро лягут с тобой в одну могилу». — Сорин Марков
「我总有一天会停手,到来生与战友相聚;但得等到你们这些污染世界的混蛋全倒下才行。」
«В один прекрасный день я уйду на покой и присоединюсь к моим товарищам на том свете, но этот день не настанет, пока такая мразь, как ты, марает этот мир».
诸灵且来相聚火焰旁!
Дух, явись нам в свете ярком!
添火更焚香!诸魂且来相聚火焰旁!
Пусть огонь пылает жарко. Дух, явись нам в свете ярком!
我父亲和我只在进餐时间相聚。
My father and I only meet at meals.
我们何时相聚?
When can we get together?
我的挚爱,愿你闪耀的灵魂得到保佑!在它无与伦比的纯洁面前即使是钻石也为之失色!我们再次相聚于此,希望这次时间能更长一些!
Любовь моя, да благословят боги твою сияющую душу! При виде такой чистоты даже бриллиант устыдится своей тусклости! Кошмар закончился. Мы снова вместе - и будем вместе всегда!
还有,看看我们!纵然死亡也阻止不了我们相聚一堂。我恳请你,我的爱人:请原谅我!这破碎的心,这由于过去犯下的错所造成的伤痕,只要你的一句话便可治愈。请原谅我,我的妻子,我自己!原谅我!
И все же - посмотри на нас! Даже смерть не помешала нам воссоединиться. Любимая, умоляю, прости меня! Одно лишь твое слово исцелит мое сердце от ран, которые нанесло мне безумие! Прости меня, моя жена, моя родная! Прости!
没事了,我们又相聚了...
Все в порядке. Ты снова с нами...
也许卢锡安已经与亚历山大相聚了。也许他们一起回到我们身边。
Возможно, Люциан и Александар теперь вместе, и они вместе вернутся к нам.
这是暌违多年的相聚。我当然着急!但我也很担心她的安危!
Этот союз готовился бесчисленные годы – естественно, что я жажду встречи! Но не менее моих желаний подгоняет меня и тревога о ее безопасности.
真希望你在这里,和我一起共度这美好的早晨,我很期待我们再相聚的那天,我绝对不会忘记你的,布利吉。
Как жаль, что ты не можешь вместе со мной насладиться этим чудесным рассветом. Жду не дождусь, когда мы с тобой снова увидимся. Я тебя никогда не забуду, Бриджет.
说再见让我很痛苦,但我们很快就会相聚,对吧?
Мне так больно прощаться с вами но мы же скоро снова будем вместе, да?