相视失色
_
同“相顾失色”。
钱基博《吴禄贞传》:“禄贞右手举酒满杯,左手自指鼻尖语曰:‘不敢欺!我也!’扬杯饮,一吸而空。时良弼、姚锡光在座,相视失色。”
同“相顾失色”。
钱基博《吴禄贞传》:“禄贞右手举酒满杯,左手自指鼻尖语曰:‘不敢欺!我也!’扬杯饮,一吸而空。时良弼、姚锡光在座,相视失色。”
пословный:
相视 | 失色 | ||
1) выцвести, потерять вид, утратить краски
2) побледнеть, измениться в лице; краска сбежала с лица
|