看住
kānzhù
хорошо смотреть; внимательно следить [за]
看住罪犯,别让他逃了 хорошенько смотри за преступником, не дай ему сбежать
внимательно следить; хорошо смотреть за
в русских словах:
уследить
1) (уберечь) 看管好 kānguǎnhǎo, 看住 kānzhù, 照料好 zhàoliàohǎo
примеры:
看住罪犯,别让他逃了
хорошенько смотри за преступником, не дай ему сбежать
看住他,别让这坏家伙跑了!
Keep an eye on that rascal. Don’t let him run away.
她没看住牛奶:漏了
она не уследила за молоком: убежало
我没看住小狗, 让它跑掉了
Я не углядел за щенком: сбежал
我努力想看住这些猪,但它们有时还是会溜走。由于兔妖造成的一系列困扰,我可能稍稍放松了些警惕,一些猪就趁机逃跑了。
Я приглядываю за своей скотиной, но время от времени она разбегается. Из-за этих гну-синей я ненадолго отвлекся, и пожалуйста – три свиньи исчезли.
很遗憾,我必须留下来,看住裂隙,因此你只能抛下我上阵了。马上如约去和塞拉赞恩参加战斗。你可以在哈尔西恩法阵找到她,那地方在洛苏娜之门的北边,蚀沙荒漠的东边。
К сожалению, мне нужно остаться у разлома, так что тебе придется биться без меня. Отправляйся к Теразан и прими участие в битве, как и <обещал/обещала>. Ты найдешь ее в Пределе Безмятежности, севернее врат Лортуны и восточнее Изъеденного оврага.
我已经派手下看住尸体,但你最好在消息传开之前尽快赶到那里。
Сейчас тело охраняют наши бойцы, но тебе лучше поспешить туда, пока об этом не начали шептаться на каждом углу.
嘘,小点声…你知道我的任务的吧,拜托你替我看住迪卢克先生一会儿,千万别让他出去。
Тсс, тише... Ты ведь знаешь мою миссию. Прошу, присмотри за Дилюком вместо меня. Ни в коем случае не дай ему покинуть таверну.
你只要负责看住他就行。如何,是不是一份美差?
Поручаю тебе в это время не спускать с него глаз. Ну как, справишься?
帮我找到其他探险者!想看住他们可真难……
Помоги мне отыскать остальных исследователей! За ними так сложно уследить!
现在,请跟我来,我带你去看住宿区。
А теперь прошу, я покажу тебе общежития.
看住你的手。
Держи руки при себе.
海芬加似乎遇到了麻烦,没能看住他们的犯人。
Хаафингар, похоже, не может устеречь своих арестантов.
好的。别担心我们的人犯。我们会好好看住他的。
Будь здоров. Не беспокойся за нашего узника. Мы за ним присмотрим.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск