看得到
_
1) be able to see
2) be visible/noticeable
kàndedào
1) be able to see
2) be visible/noticeable
примеры:
看得到
можно посмотреть (есть случай)
[直义]工巧匠能看到别人眼睛里的小树枝, 看不见自己眼睛里的大木头; 只见别人眼里有刺, 不见自己眼城有梁; 看得到别人眼里的一线, 看不到自己眼里的一片.
[参考译文] 老鸦说猪黑, 自己更黑也不觉得; 团鱼莫笑鳖, 都在泥里歇.
[出处] 源自<圣经>.
[参考译文] 老鸦说猪黑, 自己更黑也不觉得; 团鱼莫笑鳖, 都在泥里歇.
[出处] 源自<圣经>.
сучок в чужом глазу видит а в своём бревна не замечает
[直义] 眼睛看得到, 石头打不着.
[参考译文] 可望而不可即.
[参考译文] 可望而不可即.
глазом окинешь а камень не докинешь
那东西看起来有足够的射程,可以让我们越过城墙。那边有个不错的爪钩锚点,你从这里应该就可以看得到。
Думаю, теперь мы запросто переберемся через стену. Тут как раз есть отличное место, за которое можно зацепить гарпун, – вон там, отсюда видно.
大家都知道角鹰兽的尾部有闪亮的风暴之鳞,不过你知道它们的羽毛下面也有一些鳞片吗?你只需要找对地方就看得到了。
Всем известно, что самая яркая штормовая чешуя у гиппогрифов находится на крупе, но знаешь ли ты, что у них есть чешуйки еще и прямо под перьями? Просто нужно знать, где искать.
呃…应该看得到吧,「明霄灯」那么大,怎么样都能看到一点…
Эм... Да ну, всё будет видно. Лунный фонарь огромный. Хоть чуточку, но будет видно...
这里看得到「明霄灯」吗?
А лунный фонарь отсюда будет видно?
只有你看得到…?
Но ты-то видишь?
给所有能看得到的人:
Люди добрые!
当然,没人看得到它。
Понятное дело. Его нельзя увидеть.
待在我看得到的地方。
Оставайся там, где я могу тебя видеть.
我看得到所有的瞭望塔。
Я вижу все вышки.
这可不是天天都看得到的。
Такое не каждый день встретишь.
呃……我想我看得到我的腿骨!
А-а... Кажется, у меня из ноги кость торчит!
手放在我看得到的地方!
А ну лапы вверх!
这可不是每天看得到的呢。
Такое не каждый день увидишь.
你的气味强到我几乎看得到…
Я почти вижу запах твоего тела...
你怎么有办法看得到路啊?
Как ты вообще видишь, куда мы идем?
「看得到河不代表能看见鱼。」
«Увидеть реку — совсем не то же самое, что увидеть рыб».
这可不是天天都看得到……也难怪。
Такое не каждый день увидишь... и на то есть причины.
那可不是你每天都看得到的事。
Такое не каждый день увидишь.
就算我看不到你,造物主也看得到。
Пусть я тебя не вижу, но Все-Создатель видит всех.
我在这里就看得到墙上写的字了。
Я уже вижу, чем все это закончится.
就算我看不到你,万物之始也看得到。
Пусть я тебя не вижу, но Все-Создатель видит всех.
那天使眼中只看得到自己的末路。
Все, что видел ангел, — это собственную гибель.
现在你还看得到我,很快你就看不到了!
Вот я здесь, а вот меня нет!
你有看到吗?还好,我还以为只有我看得到。
Ты это тоже видишь? Хорошо. А то думала, меня глючит.
等等,我掂个脚尖…说不定看得到。
Погоди-ка, встану на цыпочки... Может, хоть что-нибудь высмотрю...
唷,这可不是每天看得到的场面呢。
Да уж, такое точно не каждый день увидишь.
我看得到电线杆,但我不知道电线是不是完好。
Я вижу столбы, но без понятия, в каком состоянии провода.
因为我看得到呀,笨蛋。它就在那里!
Так для меня-то он не невидимый! Вон он стоит!
谕灵的神圣双眼只看得到最深层的真实。
Глаза святой Анимы слепы ко всему, кроме самых великих истин.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
看得 | 得到 | ||
1) смотреть можно; приятный, благопристойный
2) можно читать (удобочитаемо)
|
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
|