看得起
kàndeqǐ
уважать (кого-л.); считаться (с кем-л.)
считаться с; отдавать честь
kàn deqǐ
重视:你要是看得起我,就给我这个面子。kàndeqǐ
[think highly of; think much of; have respect for] 重视
文革中谁看得起知识分子呀
kàn de qǐ
看重。
文明小史.第三十二回:「只因他们家里田多有钱,人人看得起,故而能够干预些地方上的公事。」
kàn de qǐ
to show respect for
to think highly of
kàn de qǐ
have a good opinion of; think highly of; think much ofkàndeqǐ
think highly of
让你去是看得起你。 It is a sign of respect to ask you to go.
重视;看重。
частотность: #32380
синонимы:
примеры:
让你去是看得起你。
It is a sign of respect to ask you to go.
自己要先看得起自己,别人才会看得起你。
Сначала надо самому уважать себя, только тогда тебя будут уважать другие.
哎呀呀,真是看得起我。不过,一瓶美酒就能换到您的指导,我当然不会错过这个好机会啦。
Ха-ха, какого ты высокого мнения обо мне. Но одна бутылка за твоё наставничество - такую возможность пропускать нельзя.
你要是看得起我,就给我这个面子。
Если я для тебя что-то значу, то ты окажешь мне эту любезность.
陛下,承蒙您看得起,不过如果您认为我能以任何方式影响高峰会,那就太高估我了。
Если ты считаешь, что я мог бы на них повлиять, ты меня переоцениваешь.
天,老天,你也太看得起自己了。我可没这笔钱。
Ну и ну, кто-то о себе слишком высокого мнения.
看起来乱得要命。
Да, жуткий бардак.
你看起来得来杯酒。
Кружка-другая эля тебе явно не повредит.
你看起来怕得要命。
От тебя страхом смердит.
他看起来睡得很沉。
Кажется, он очень крепко спит.
看起来我玩得很开心。
Похоже, я неплохо повеселился.
看起来很快乐,很自得?
Выглядят счастливыми и хорошо приспособленными?
我觉得你看起来怪怪的。
Мне кажется, вы странный.
他看起来活得好好的嘛。
По-моему, он выглядит живым и здоровым.
看起来办得到,我来试试。
Хм. С этим я справлюсь. Ну... попробую.
人类看起来病得很重。看起来很弱。
Человек выглядеть больным. Выглядеть слабым.
看起来很穷,但穷得性感?
Выглядят бедными, но притом эротично?
看起来我们得走着离开了。
Дальше придется идти пешком.
看看谁突然变得防备起来了。
Посмотрите-ка, кто это тут у нас внезапно занял оборонительную позицию.
你觉得我看起来像木匠吗?
Я что, плотник?
你看起来用得上我的帮助。
Может, тебе чем-то помочь?
嗯,你看起来适应得不错。
Хм. У тебя-то вполне спокойный вид.
我觉得这看起来会很不错。
Хорошо будет смотреться.
你看起来比我感觉得更糟。
Ты выглядишь хуже, чем я себя чувствую.
我觉得棕黑色看起来好一些。
Думаю, черно-коричневый вариант лучше.
看起来他们把你扶养得很好。
Да уж, они неплохо тебя воспитали.
这地方看起来好得不像真的。
Даже не верится, что такое место вправду существует.
我倒觉得看起来很可疑,混账。
Подозрительно ты выглядишь, приблуда.
你觉得我看起来像尼弗迦德人?
Я что, похож на нильфгаардца?
看起来像是狼爪印,我得四处看看。
Снова следы волчьих когтей. Надо осмотреться.
你看起来玩得很开心,我很高兴。
Я рада, что ты хорошо провел время.
哼...看起来我们得原路返回了。
Мда. Придется вернуться.
你看起来确实很懂得照顾自己。
Судя по твоему виду, ты можешь о себе позаботиться.
米库尔成为守卫后,变得看不起我们。
Микула совсем нос задрал, как сделался стражником.
我觉得这个地方看起来像毒品窟。
Это место похоже на наркопритон.
“你不觉得他看起来很眼熟吗……”
Выглядит на удивление знакомо.
看来,那把铲子对得起它这重量。
Похоже, мы не зря тащили лопату.
不走心的出售看起来并不值得购买。
Лишенная всякого энтузиазма попытка продать что-то, что и покупать-то не стоит.
哦,我觉得看起来实在有点可怕…
О-о-о, как-то там немножко слишком страшно...
你觉得我看起来像他妈的女巫吗?
Я что, похож на чародейку?
你看起来很哀伤,我可以帮得上忙吗?
Ты чем-то опечален. Могу ли я помочь?
不得不说,阿德玛利克,你看起来不太好...
Должна сказать, Адрамалих, ты паршиво выглядишь.
一切看起来都一帆风顺的,你觉得呢?
Все очень хорошо получилось, не так ли?
你想躲起来?因为我看你看得一清二楚。
Хочешь спрятаться? Зря, я тебя отлично вижу.
你们看起来不像负担得起这儿娱乐的人…
Вряд ли ты можешь себе позволить здесь развлечься. Может, что-нибудь поесть принести?
他猥亵的眼神看得你直起鸡皮疙瘩。
Он сладострастно облизывает вас взглядом, так что мурашки бегут по коже.
按她说的做。她看起来像是得了传染病。
Сделать, как она говорит. Похоже, она заразная.
你比你看起来要明智得多。那么祝你愉快。
А ты куда благоразумнее, чем кажешься. Всего хорошего.
这看起来还好吗?我觉得看起来……糟透了。
А что, похоже, что все в порядке? На самом деле... это не так.
这撑得住吗?看起来没什么特别的。
А она выдержит? Что-то она не выглядит особенно крепкой.
下过雨之後,这里看起来变得更美好。
После дождя легче дышится.
啧,不是分得清楚方向嘛,看起来没醉。
Ух... Ты уж точно трезвее меня, если тебе понятно, где находится винокурня.
沙发∗确实∗看起来很舒服,他说得对。
Диван и правда выглядит уютно, тут он прав.
不,我觉得它就跟看起来一样有价值。
Нет, я думаю, что стоимость ее именно такая, какой кажется.
我看见你跟泽克聊得起劲。你们在讲什么?
Я видела, как вы там с Зиком языками чесали. О чем трепались-то?
不知道,他们看起来像是变种人。你来得正是时候。
Не уверен, но похожи они на мутантов. Ты как раз вовремя.
我得说,你看起来像是能照顾自己的人。
Надо отдать тебе должное, вид у тебя боевой.
我倒觉得看起来像朵花。一朵丑陋又恶心的花。
По-моему, это цветок. Мерзкий, отвратительный цветок.
我觉得你还是看起来很疯狂。无意冒犯啊。
Я вижу, ты по-прежнему чокнутый. Только без обид, ну и все такое.
火熄灭了我就不能专心。看起来我得先把火点燃。
Я не могу медитировать, когда огонь погас. Надо его разжечь.
说得好。这里看起来并不像有钱的中心区。
Справедливо. Это явно не район для богатеньких.
要我猜的话,我觉得你看起来手脚不干净。
По мне, так ты чистый ебанат.
你觉得我看起来是会做那种东西的人吗?
Посмотри на меня думаешь, я бы смог?
嘿,老大,你看起来病得很严重。辐射要清一清。
Эй, босс, у тебя нездоровый вид. Сделай что-нибудь с радиацией.
够平吗?我觉得右边的衣领看起来有点高…
Ровно? Мне кажется, что правый манжет немного выше...
这看起来照得还不错嘛,这什么「留影机」…
А что, эта «фотокамера» даёт очень неплохую картинку...
这可不是每天都看得到的。看起来不赖喔,老大。
Такое не каждый день увидишь. Отлично, босс.
那是什么药水?记得是什么味道或看起来长怎样吗?
Что это был за эликсир? Ты помнишь запах, цвет...
我觉得你看起来像个罪犯。来吧。这是你的牢房!
Выглядишь ты как преступник. Идем. Тюрьма ждет!
我觉得你看起来还是有点坏坏的。无意冒犯啊。
А вид у тебя все равно слегка злобный. Только без обид, ну и все такое.
家具都被撞得东倒西歪,这看起来像被踢过…
Мебель перевернута, тут след, будто от удара ногой...
他看起来善良得好像连只苍蝇也不忍心伤害。
He looks as though he would not hurt a fly.
我看过你拥有的资源。我想你应该出得起更多吧。
Я знаю, какие у вас ресурсы. Вы можете дать больше.
我觉得你看起来像个罪犯。我要把你送进监狱!
На мой взгляд, ты выглядишь как преступник. Пройдем со мной в тюрьму!
你朋友看起来是个麻烦人物,记得管好她。
Твоя подруга выглядит опасно. Ты за нее отвечаешь.
那商人说得没错…看起来真的很像只巨猫。
Действительно... Кот-переросток.
有那么一会儿,我觉得你看起来特别眼熟。
На секунду мне показалось, что я тебя откуда-то знаю.
没错,而且你看起来像是得了20种性病。
Так и есть. А ты выглядишь так, будто у тебя 20 венерических болезней.
是啊,老头子看起来不太好。我们得去看看他……
М-да, дедуля че-то неважно выглядит. Нужно проверить, что с ним...
拜托。我看起来像是付得起那么多的样子吗?
Посмотри на меня! Думаешь, у меня есть столько крышек?
真的呀,你觉得我看起来像一般大陆人吗?
Ты правда хочешь сказать, что я выгляжу как заурядный чужак с материка?
你觉得这看起来像是能挡住弩箭的盔甲吗?
Значит этот панцирь должен защитить от арбалетного болта?
这里有幅素描,看起来像地图。你看得懂吗?
Вот здесь набросок какой-то карты. Тебе это что-нибудь говорит?
他们来找医生有所求。看起来他们找到了。他们不值得同情。
Они пришли к Доктору, потому что чего-то от него хотели. Что-то они и получили. У меня нет к ним жалости.
你去过看台区吗?他们买得起一堆衣服呢。
Доводилось бывать на верхних трибунах? Они там могут себе кучу разной одежды позволить.
哈哈,那看起来你的冒险已经得到风神的认可了。
Ха-ха-ха! Значит Анемо Архонт присматривает за тобой.
看起来他是真心不记得了。他的时间观念很模糊。
Похоже, он действительно не помнит. Его чувство времени размылось.
谢谢你这么看得起,但管理学院需要时时都在场。
Это лестное предложение, но, учитывая работу в Институте, у вас просто не будет времени.
是的,看起来确实有点像。一个细菌。变得越来越小。
Да, было похоже на что-то в этом роде. На микроба. Он становился все меньше и меньше.
你看起来也好不到哪里去。怎么会弄得这么脏?
Да ты не многим лучше выглядишь... Где ты так изгваздался?
我觉得你应该去跟伊士冉聊聊。你看起来不太……好。
Я думаю, тебе нужно поговорить с Израном. Ты неважно выглядишь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
看得 | 得起 | ||
1) смотреть можно; приятный, благопристойный
2) можно читать (удобочитаемо)
|
быть способным, быть в состоянии (сделать что-то)
|