真不出所料
_
Так предсказуемо
примеры:
我们如此成功,真是大出所料。
We succeeded well beyond our expectations.
不出我所料吧
как я и ожидал, не обманул моих ожиданий
果然; 不出所料
как и следовало ожидать
果然不出所料
как и следовало ожидать
哦呼。不出所料。
Сработало! Как я и говорил!
果然不出所料,嘿嘿。
Как и следовало ожидать, хе-хе.
不出所料。肥皂的味道。
На вкус как мыло. Ничего удивительного.
没胆量,哈?不出所料。
Храбрости не хватило, да? Так я и думал.
哼,果然是这样…不出所料。
Гм. Опять он за старое! Я так и знала!
不出所料,彼得陷入了困境。
Peter had his head in a tar barrel sure enough.
你这是疯了吗,啊?不出所料。
Совсем, что ли, мозгов не осталось? Оно и видно.
不出所料,阿札完全掌握了文森特。
Я так и думал. Азар прибрал Винсента к рукам.
他不敢和我说话就派你来?不出所料。
Он так боится говорить со мной сам, что прислал тебя? Этого и следовало ожидать.
不出所料销售部经理今天提出了辞职要求。
As expected, the sales manager gave in his notice at work today.
被风吹走的告示牌…被风吹走的花…走失的猫…唉…果然不出我所料…
Доску объявлений снесло ветром... Раздуло цветы... Потерялась кошка... Эх, всё как всегда...
不出所料,弹坑里面有一群狂尸鬼在欢迎我们。
И, конечно же, в этом кратере нас ждет дружелюбный отряд диких гулей.
她迟到了,不出所料。她明明知道今晚对我有多重要!
Опаздывает. Ну конечно. А ведь знает, как важен для меня этот вечер!
果然不出我们所料,<name>!恶魔还以为他们可以偷袭我们。
Все как мы и предполагали, <имя>! Демоны решили застать нас врасплох.
啊,不出所料。就知道我们不能相信他。猎魔人、女巫,都是一伙的。
А я чувствовал, что ему нельзя доверять... Ведьмак, ведьма... Все одно.
不出所料,你满脑子都是巧取豪夺。那就放马来吧,看看你死得有多难看。
Как и предполагалось, вы умеете только брать. Ну же, выберите, как вы хотите проиграть эту войну.
厨师定的。如果你有问题,可以自己和她谈。不出所料的话,她现在就在厨房里。
Так велела кухарка. Если вам что-то не нравится, можете сами с ней пообщаться. Она на кухне. Что очевидно.
虽然你是不请自来,但也不出我所料。这个区域中发生的一切都逃不出我的眼睛。
Хоть ты и <явился/явилась> без приглашения, я тебя ждала. Мне известно обо всем, что творится в моем квартале.
我……我真的不确定。我觉得那很重要,但是说不出所以然来……
Я... я не знаю точно. Вроде бы нужно для... но я не могу сказать, для чего...
пословный:
真 | 不出所料 | ||
1) настоящий; истинный; подлинный; достоверный; действительный
2) натуральный; настоящий
3) действительно; в самом деле
4) ясный; отчётливый
|