真假莫辨
zhēnjiǎ mò biàn
см. 真伪莫辨
ссылается на:
真伪莫辨zhēnwěi mò biàn
невозможно определить подлинность; достоверность не поддаётся выяснению
невозможно определить подлинность; достоверность не поддаётся выяснению
zhēn jiǎ mò biàn
not to know the real from the false; not to know whether it is true or not; cannot tell whether it is true or false; cannot distinguish whether it's genuine or fakezhēnjiǎmòbiàn
not know the real from the falseпримеры:
分辨真假
отличать фальшивое от истинного; различать где истина, а где фальшь
不辨真假
не распознать, что истинно и что ложно
被远方黯淡灯火引到偏远小路的单身旅行者实在太不幸了!那并不是农民小屋里的温暖火焰,而是沼泽生物吸引猎物所用的诱饵。因此千万别被温暖火焰的舒适诱惑蒙骗了,整夜向仁慈的天神祈祷吧,只有他们会替你明辨真假,也只有他们能保佑你不受邪恶吞噬。
Горе одиноким путникам, которых собьет с дороги бледный свет. Не свет огня в очаге одинокой хаты на болотных топях им указует путь, но именно так приманивают своих жертв болотные твари. А потому остерегаться следует мнимых утех, таких как тепло очага, и ночной порой молиться должно богам милосердным, ибо только боги позволят отделить правду от фальши и в темный час избавят от зла.
пословный:
真假 | 莫 | 辨 | |
см. 真伪
1) подлинный или (и) поддельный; истинный или (и) ложный; настоящий или (и) фальшивый
2) аутентичность, подлинность (как предмет проверки, исследования); достоверность [или недостоверность]
|
1) книжн. не; нет
2) книжн. не надо, не нужно; не
|
различать; отличать
|