真心实话
такого слова нет
真心 | 心实 | 实话 | |
1) чистосердечный, искренний, правдивый, честный, преданный; сердечный; серьёзный
2) искренность; сердечность; преданность
3) будд. истинный ум, истинное сознание, истинное сердце
|
в примерах:
杰克说不急着找爱默琴,但那其实不是他的真心话。
Джек говорит, что с поисками Эмоджен можно не спешить, но это он не всерьез.
通常他说这话的时候都带着嘲讽的意味,但对于你,他好像是真心实意地在问候。
Обычно он говорит это с насмешкой, но в твоем случае это, похоже, искреннее приветствие.
我对你真心实意。
Я вас внимательно слушаю.
话真实可信,行为坚决果断
Слово должно быть верным, действие должно быть решительным
哈!我愤世嫉俗?就因为我真说了句大实话,难道这样的爱不是天马行空的美好幻想和痴人说梦么?说的我真心酸。
Циничные, да? Знаешь, сколько боли мне пришлось пережить, чтобы понять, что любовь - не более чем досужий вымысел, ловушка для незрелого ума?
这个劝告是真心实意的。
Это искренний совет.
请说你的真心话。
Пожалуйста, говорите от всего сердца.
把你的真心话告诉我
скажи мне, что у тебя на душе
哈哈,我说的可都是真心话。
Ха-ха! Мои слова не могут быть более искренними, дорогая Паймон.
很难说她是在讽刺,还是真心实意。
Невозможно понять, с сарказмом она это или серьезно.
我都是实话实话,你们这些猎人怎么疑心病那么重…
Я говорю правду. Вы, охотники, больно подозрительные.
她是真心实意的。担心对你来说也没什么用。
Она говорит от всего сердца. Переживания только навредят.
说实话,这黑漆漆的镜片让你真心∗看的∗不太清楚,不过你能在这个新发现的深海平面上感觉到真正的∗温柔∗。两个蓝色镜片嵌在骨雕框架里,就好像它们一直属于那里。
По правде говоря, ты не очень хорошо ∗видишь∗ сквозь затемненные стекла. Но в этой новой серой реальности, будто на дне морском, твои ∗чувства∗ по-настоящему обостряются. Синие линзы сидят в вырезанной из кости оправе как влитые.
“只是说实话。”男人耸耸肩。“我是个讲真话的人,这一点高于一切。”
Это правда, — пожимает плечами мужчина. — Я говорю правду, принцип у меня такой.
说实话,我只能看到一块缺乏任何真实意图的胡乱涂鸦。
Честно говоря, я вижу лишь пятна, за которыми не стоит никакого умысла.
真的?加吉造就了寇特,现在你则在这里。我只是实话实说。
Серьезно? Сначала марионеткой Гейджа был Кольтер, а теперь ты. Я просто говорю тебе все как есть.