真谛
zhēndì
1) внутренний смысл, скрытый смысл, не высказанная словами суть
探索人生的真谛 искать смысл жизни (человека)
2) будд. высшая истина, истинная сущность, внутренний истинный смысл (paramārtha; принцип; в противоположность 俗谛 житейским истинам)
3) Парамартха, китайское имя Чжэньди (буддийский монах, один из основоположников практики перевода буддийских текстов на китайский язык)
внутренний смысл
zhēndì
真实的意义或道理:探索人生的真谛。zhēndì
[truth] 真切的理论和精义; 奥妙所在
要弄清其中的真谛实非易事
zhēn dì
1) 真实的意义。
明.陈汝元.金莲记.第三十六出:「想浮生蒙昧,谁辨雄雌,问前生,难解红莲真谛。」
2) 人名。南朝梁陈间高僧,本是西天竺优襌尼国人,应梁武帝的邀请,在大同元年(西元 546年)到达中国,后在广州刺史欧阳頠父子的支持下专心译经,译有大乘唯识论一卷、摄大乘论三卷、中边分别论二卷、阿毗达磨俱舍释论二十二卷等,其中尤以摄大乘论影响最大,是南朝摄论学的依据,也是较有系统的介绍大乘瑜伽行派到中国的译经家。
3) 佛教用语。二谛之一。意为最究竟的真实。但佛教四派对此有不同的定义:一、毗婆沙宗说,事物虽已破灭或经理智分析后,心识依旧认为它是存在的,是为真谛;二、经部说,不待概念的赋予,其本身就已存在,而且经得起理智观察的事物,是为真谛;三、唯识宗说,观察实质的智慧所能觉察的对象,是为真谛;四、中观宗说,在经验世界中主客二元对立的状态已经不存在,在这状况下,直接现量所觉察的对象,是为真谛,也就是空性。
阿毗达磨俱舍释论.卷十六:「若破无彼智,由智除余尔,俗谛如瓶水,异此名真谛。」
或称为「第一义谛」。
zhēn dì
the real meaning
the true essence
zhēn dì
true essence; true meaning:
人生的真谛 the true meaning of life
true significance; truth
zhēndì
true essence/meaning原为佛教语。与俗谛合称为“二谛”。亦泛指最真实的意义或道理。
частотность: #16504
синонимы:
примеры:
人生的真谛
the true meaning of life
我领悟了这个格言的真谛。
I’ve grasped the true meaning of this maxim.
感悟生活的真谛
постигать смысл жизни
一定要向别人展示力量与责任的真谛。
Покажи остальным, что такое настоящие сила и преданность!
狮子在草丛间悄无声息地前行,它们生性奸诈且具有极强的爆发力。你可以从狮子身上了解战斗的真谛,而那正是我们需要的精神。
Я говорю о хитрости, силе и коварстве льва, незаметно крадущегося к своей жертве сквозь высокую траву. Пусть они научат тебя тому, как нужно вести эту войну.
你可能已经意识到了,皇家药剂师协会是一个庞大的组织。我们对瘟疫炼金学的态度非常严谨。我们相信,进行试验的人越多,了解到真谛也就越早。
Как можно заметить, Королевское фармацевтическое общество имеет довольно широкую зону влияния. Мы серьезно относимся к нашему делу по разработке чумы. Мы считаем, что чем больше агентов занимается осуществлением экспериментов, тем скорее мы сможем добиться поставленной цели.
不过能否好好学习?美酒才是爱的真谛!
Я тебе поставлю цель: ты мне сваришь вкусный хмель!
她虽然并未完全领悟颂歌真谛,却也折服于曲调间的祥和之景,不禁热泪盈眶。
Она заплакала — не от безупречного понимания, но от умиротворяющей благодарности.
「你以为你的织品能和我的媲美?让我来告诉你织艺的真谛。」
«Думаешь, твоя ткань может сравниться с моей? Что ж, я покажу тебе, в чем суть этого искусства».
哈……活到老学到老吧,警官。走出去,变成一朵花然后绽放吧!去了解生活的真谛!话说回来,我有点厌烦了……不如我们换个话题吧?
Ха! Век живи — век учись, законник. Дай волю своим желаниям, распустись прекрасным цветком. Но мне что-то все это наскучило... Может, сменим тему?
你说的没错。我们应该要保护平民百姓,散布永恒之火的真谛。
Верно. Мы не должны. Мы должны защищать угнетенных. Нести веру и Вечный Огонь.
死亡。我已经快记不得这个世界的真谛了——但意义最重大的就是死亡了吧。我并不是怪物,秘源猎人。就像你一样,我见过太多的生命无节制地对这个世界进行掠夺,而我为他们感到悲哀。
Смерть... Я уже почти забыла, какое значение этому слову придает большинство обывателей. Но я вовсе не чудовище. Как и ты, я видела, как слепая и бессмысленная смерть похищает живых из этого мира, и я оплакивала их.
你已经向我展示了秘源猎人的真谛:高贵,正义和骑士气概。这对我而言还不晚。我还能在年轻的时候成为英雄!
Благодаря тебе я увидел, что значит быть искателем Источника. Увидел, как это благородно - посвятить всю свою жизнь служению справедливости. И у меня еще есть шанс исполнить свою детскую мечту и стать одним из вас.
在我们瑞典,有许多民间小调唱出了你的邪恶。即便是最简单的艺术形式,也能传颂生命的真谛。(谴责你)
В Швеции народ слагает песни о ваших злодействах. Даже самое незатейливое искусство правдиво отражает жизнь. (Осуждает вас)
伊莱·凡斯几乎了解"总体"的真谛。
Илай Вэнс почти что видит всё-в-одном.
愿我们永远了解合而为一的真谛。
Да не утратим мы свет Единого в каждом и каждого в Едином во веки веков.