眼前一亮
yǎnqián yī liàng
внезапно обнаружить хороший вариант развития событий, придумать отличный план, взбодриться от отличной идеи (букв. в глазах заблестело)
примеры:
你还不赖。无论是对弈还是战斗,都不乏让人眼前一亮的表现。不…这样的合作,对我来说也算新奇…那么,今后也同行吧,「吾友」。
Неплохо. Ты постоянно удивляешь меня, будь то битва или шахматы. Хм... Работа с тобой пробуждает во мне чувство новизны, поэтому... Я бы хотел и дальше сопровождать тебя, партнёр.
你今天化的妆真好看,让我眼前一亮!
Макияж, который ты сделала сегодня, такой красивый, что у меня сияют глаза!
「没错,她的武器确实令人眼前一亮。但你更该看看她挥舞时的样子。」 ~探险队战士格雷德
«Да, оружие у нее очень впечатляющее. Ты бы еще видел, как она им орудует». — Гред, воин экспедиции
你总是让我眼前一亮。来,我一直留着就等着给你的。
Какая радость видеть тебя. Вот, я тут приберегла для тебя кое-что.
你总是让我眼前一亮。来,我一直留着就等着给你。
Какая радость видеть тебя. Вот, я тут приберегла для тебя кое-что.
你没能使我眼前一亮。所以还是别试了。
Ты не в моем вкусе. Лучше брось это дело.
常客来访总是让人眼前一亮。要来光顾吗?
Всегда рад видеть постоянного клиента! Какими судьбами?
阿尔菲用绝望的眼神看着你,但是似乎听到你的建议眼前一亮。
Алфи печально смотрит на вас, но ваше предложение, похоже, его обрадовало.
你宁愿让这个人受苦,沃格拉夫?我以前不觉得你下得了狠手,现在真是眼前一亮。
А ты бы предпочел, чтобы он страдал, Вольграфф? Кто бы мог подумать, что ты способен на жестокость. Приятно было ошибиться.
「我答应为他照亮眼前道路,条件是他为我照看身后安全。」 ~雾滩河碧仙丝奎尔
«В обмен на защиту я согласился освещать ему путь». — Сквилл, пикси Туманного Брода
пословный:
眼前 | 一 | 亮 | |
1) перед глазами; перед собой
2) теперь; в данный момент; текущий; ближайший; близкое
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) светлый; яркий
2) светать; светить(ся); сверкать
3) раскрывать; показывать
4) звонкий (напр., о голосе)
|