眼熟
yǎnshú, yǎnshóu
1) знать в лицо
2) казаться знакомым
казаться знакомым
yǎnshú
看着好像认识;见过而想不起是在哪儿见过:这人看着很眼熟。yǎnshú
[look familiar] 看着好像认识, 见过而想不起是在哪儿见过
yǎn shú
好像曾经看见过。
红楼梦.第一○一回:「只见这人形容俊俏,衣履风流,十分眼熟。」
yǎn shú
familiar-looking
to seem familiar
yǎn shú
look familiar:
你看着眼熟,我也许过去在这见过你。 Your face seems familiar. I've probably met you here in the old days.
yǎnshú
familiar-looking
这位先生看起来很眼熟。 This gentleman looks familiar.
谓似曾见过。
частотность: #32149
синонимы:
примеры:
你看着眼熟,我也许过去在这见过你。
Your face seems familiar. I’ve probably met you here in the old days.
这位先生看起来很眼熟。
This gentleman looks familiar.
看上去很眼熟……
Что-то очень знакомое...
<罗克交给你一把很眼熟的猎枪。>
<Рокко вручает вам кажущийся знакомым дробовик.>
作者的字迹有些眼熟,可一时之间你也想不起是谁,直到你看见一则笔记中留有布莱恩·铜须的名字。
Почерк кажется смутно знакомым, но только обнаружив в конце одной из записей подпись Бранна Бронзоборода, вы понимаете, кому он принадлежит.
<乌尔菲德拿出一个很眼熟的盒子。>
<Вульферд показывает коробочку, которая кажется вам знакомой.>
这把利刃的构造很眼熟,但是你却想不起来在哪里见过。
Форма этого лезвия вам знакома, но вы не можете припомнить, где вы видели нечто подобное.
<浸透胆汁的布片上有一股死亡的味道。仔细看去,似乎很眼熟。银色北伐军的徽记清晰可见。
<Ткань насквозь промокла от желчи и издает тяжелый запах. Присмотревшись, вы сразу узнаете на ней знак Серебряного Авангарда.
<你找到的武器不像是大部分温西尔使用的,但上面的印记却极为眼熟……
<Вентиры не пользуются таким оружием, но оно выглядит удивительно знакомо...
这里是…嗯?你们似乎有些眼熟。
Где это я?.. Хм? У вас знакомые лица.
眼熟吧?我是客栈楼下捡到的,应该是当初「掇星攫辰天君」一直戴着的那款。
Выглядит знакомо, да? Я нашёл её недалёко от постоялого двора. Быть может, именно её носил Звездолов?
地图上这个地方,我一定去过,好眼熟。
Место на карте выглядит знакомым, я точно там бывал.
有点眼熟的客人呢。
Знакомое лицо.
“你不觉得他看起来很眼熟吗……”
Выглядит на удивление знакомо.
那张卡很 眼熟。
Повеяло знакомым холодом.
这人有点儿眼熟。
Этот человек кажется мне знакомым.
你看上去很眼熟
Раньше не убивал?
当你伸出手,从她身上那堆rcm警用品上取下相当眼熟的警督帽时,她完全没有一丝畏惧。
Она даже не реагирует, когда ты протягиваешь руку и выуживаешь знакомую лейтенантскую фуражку из кучи снаряжения ргм.
有那么一会儿,我觉得你看起来特别眼熟。
На секунду мне показалось, что я тебя откуда-то знаю.
当她挥手时,你注意到很眼熟的安瓿和小包,在她背后山一样高的警用装备中格外显眼。药品?还是毒品?
Пока она размахивает руками, ты замечаешь знакомые ампулы и пакетики, торчащие из горы полицейского снаряжения у нее на спине. Лекарства? Наркотики?
“太棒了。”警督看着眼熟的精妙装置,耸了耸肩。
«Потрясающе». Лейтенант смотрит на уже знакомое приспособление и пожимает плечами.
太好了,酒吧我可太了解了,还被好几家撵出来过。难怪你才看起来那么眼熟。
Здорово. Я знаю много баров. Из некоторых меня выкидывали. Может, поэтому ты показался мне знакомым.
“我一直没能掌握这个的窍门。因为远视。”他指了指自己的眼镜。“这些足迹看起来眼熟吗?是哈迪兄弟留下的吗?”
У меня это никогда не получалось. Дальнозоркость, — он указывает на свои очки. — Видите что-нибудь знакомое? Это следы парней Харди?
当你环视着这个满是男人的房间,他们浑身臭汗、咒骂着、喝酒、大嚼烟草…….这看起来眼熟吗?
Ты осматриваешь зал, набитый потными мужиками. Они матерятся, пьют, харкают табаком... знакомо?
你在哪里找到那匕首的?护手处的雕纹看来很眼熟。
Откуда у тебя этот стилет? Этот рисунок на рукояти... Что-то знакомое...
笔迹看着很眼熟…是贝连迦尔的。这些纸放在这儿应该有好多年了。
Знакомый почерк... Беренгар. Эти бумаги, должно быть, лежат здесь не первый год.
你看起来很眼熟。你被我揍过吗?
Где-то я тебя видел. Я тебе морду не бил?
不确定…我不知道耶,可是里面有些东西很眼熟…还有些东西看起来很吓人…
Не знаю... Мне кажется, нет, но, с другой стороны, было в ней что-то знакомое... И поразительное.
你、你…你怎么这么眼熟?
Ты... ты... Откуда ж я тебя знаю...
猎魔大师,你看我眼熟不?
Что, мастер ведьмак, не узнаешь?
你看起来很眼熟。
Где-то я тебя видел.
看着眼熟吗?
Это не твое?
这澡堂…很眼熟。我知道这个地方。
Знакомое место... Бани...
那幅画看起来有点眼熟。
Этот почерк выглядит знакомо.
看起来有点眼熟。
Что-то мне это напоминает...
你...看起来很眼熟。我希望...我希望你没伤害任何人!
Ты... очень знакомо выглядишь. Надеюсь, от тебя никто не пострадает!
你可以看到头骨的轮廓,也许曾经是一个精灵,虽然肉体快要从他的骨头上腐烂殆尽了,余下病怏怏、单调和乏味的光泽。他看起来...很眼熟,但你也说不清为什么。在他身后,一群衣着华丽的黑环教徒稳步行进。
Вы видите контуры черепа – возможно, когда-то это был эльф, но его плоть давно истлела, обнажив кости. Немногие оставшиеся лохмотья кожи – тусклого, болезненного цвета. Он кажется вам знакомым, но вы не можете понять, почему. За его спиной маршируют солдаты Черного Круга в богато украшенных доспехах.
啊,瞧。这个更眼熟一点。
О. Ну вот. Так-то лучше.
你看起来很眼熟。碰巧知道最近发生的一起谋杀案吗?
Ты кого-то мне напоминаешь. Тебе случаем не известно ли о недавнем убийстве?
一副骇人的图画,画中某个人物有点眼熟。
Воистину выдающаяся картина – кстати, на ней есть знакомое лицо.
他拿那本书的方式有点眼熟...
Его манера держать книгу... Она что-то вам напоминает.
你盯着尸体。他们看起来...有些眼熟。你还记得...尖叫。然后你记起来了,你记得在血月岛,拥护者给了你秘源礼物...
Вы смотрите на тела. Они кажутся... знакомыми. Вы вспоминаете... крики. И тут вы вспоминаете: остров Кровавой Луны, Адвоката, который дает вам дар Истока....
仔细看他的面庞。他看上去好像有些...眼熟。
Вглядеться в его лицо. Эти черты вам кажутся смутно... знакомыми.
你看起来很眼熟。我想,你知道最近发生的一起谋杀案吧。
Ты кого-то мне напоминаешь. Полагаю, тебе есть что рассказать о недавнем убийстве.
一副骇人的图画,画中的某些人物有点眼熟。
Выдающаяся картина – кстати, на ней есть знакомые лица.
好吧,这个看起来...很眼熟。
Все это выглядит.... знакомо.
古怪的是,这只鸡在某些方面显得很眼熟。问问它是什么品种。
Что-то в облике этой птицы кажется вам смутно знакомым. Спросить, к какому виду он принадлежит.
镜子的玻璃闪烁微光,然后碎裂了,现实转换,鬼魂现形了,并且看上去...很眼熟。
Стекло зеркал дрожит и... оплывает. Действительность расплывается. Видения обретают форму... знакомые видения.
说她看上去特别眼熟。你发誓你们曾经见过。
Сказать, что она выглядит очень знакомо. Вы готовы поклясться, что уже встречались.
你...看起来很眼熟。你...你伤害过别人吗?
Выглядишь ты... знакомо. Это... это не ты нападал на людей?
你朋友看起来有点眼熟,说不定……
Знаешь, где-то я твоего друга видел... Может быть...
这个地方有点眼熟,我想我在大战前的新闻上看过。
Что-то знакомое... Кажется, про него рассказывали в новостях. Еще до войны.
我是玛丽亚,葡萄牙的女王,我们见过面吗?您看起来很眼熟…又好像很陌生。
Я Мария, королева Португалии, а мы с вами знакомы? Кажется, я вас уже видела… а может и нет.
这台录音机很眼熟...
Магнитофон выглядит знакомым...