眼角
yǎnjiǎo
уголки глаз
眼角传情 строить глазки, бросать игривые (кокетливые) взгляды
ссылки с:
眼角儿угол глазной щели
угол век; глазные щели
yǎnjiǎo
<眼角儿>眦yǎnjiǎo
[canthus; corner of the eye] 眦的通称, 内眦叫大眼角, 外眦叫小眼角
yǎn jiǎo
上、下眼皮的接合处。
红楼梦.第六十三回:「芳官吃的两腮胭脂一般,眉梢眼角越添了许多丰韵。」
yǎn jiǎo
outer or inner corner of the eye
canthus
yǎn jiǎo
canthus (pl. canthi); the corner of the eye; canth(o)-corner of the eye
yạ̌njiǎo(r)
corner of the eye; canthus上下眼皮接合处。近鼻的叫大眼角,近鬓的叫小眼角。
частотность: #10308
в самых частых:
синонимы:
相关: 眦
примеры:
眼角传情
строить глазки, бросать игривые (кокетливые) взгляды
换眼角膜手术
операция по пересадке роговицы
眼角泛着的泪光
в уголках глаз проступили слезы
她害羞地从眼角里瞥了他一眼。
She glanced shyly at him out of the corners of her eyes.
她的眼角开始起皱了。
She’s beginning to get wrinkles round her eyes.
眼角的皱纹
морщинки в уголках глаз, гусиные лапки
他的眼角出现了皱纹
Под его глазами легли морщины
眼角布满了皱纹
Около глаз собрались складки
眼角膜顶点至眼睛远点距离的倒数
обратная величина расстояния от вершины роговицы до дальней точки глаза
很遗憾…最终再次踏上故乡土地的只有我一人,任风吹落眼角的泪花…
К сожалению, только я один смог снова ступить на родную землю, где лёгкий ветерок унёс наливающиеся в моих глазах слёзы...
要用眼角的余光,不小心看到那件东西…
Освободи своё сознание, и тогда ты увидишь. То, что ты ищешь, находится прямо у тебя под ногами.
精心保养的女士帽,即使是眼角的皱纹也可以完美遮盖。
Хорошо ухоженная дамская шляпа, помогающая скрыть морщины.
每天早上起床,她都会照镜子,用手指按摩面部,让眉头和眼角舒展一些。
Каждое утро она просыпается и делает массаж лица, чтобы расслабить брови и уголки глаз.
如此想着,泪珠从垂死的女孩眼角滑落,滴在陡然出现的「神之眼」上。
При этих мыслях на глазах умирающей девочки навернулись слёзы и упали на внезапно появившийся Глаз Бога.
他的眼角有鱼尾纹。
В уголках его глаз собрались морщинки.
通过眼角的余光,你看见一连串突然的动作传送到昆虫的节肢。一连串的超声波滴答声充满了你的耳朵……
Уголком глаза ты замечаешь, как конечности насекомого внезапно приходят в движение. Тебя накрывает волной ультразвуковых щелчков...
通过眼角的余光,你看见警督举起了手枪——瞄准了鲁德。
Уголком глаза ты видишь, как лейтенант поднимает пистолет... и целится в Рууда.
女孩强迫自己再看了一眼,她的眼角因为不适而抽搐着。
Девчонка заставляет себя снова на него посмотреть. Уголки ее глаз подергиваются от напряжения.
通过眼角的余光,你看见一连串突然的动作传送到竹节虫的节肢。一连串的超声波滴答声充满了你的耳朵……
Уголком глаза ты замечаешь, как конечности фазмида внезапно приходят в движение. Тебя накрывает волной ультразвуковых щелчков...
通过眼角的余光,你看见一只小鸟飞进了灌木丛——就在窗户后面;提图斯的背后。
Краем глаза ты видишь, как в куст — прямо за окном, за спиной Тита — залетает птичка.
万万岁岁……从眼角的余光中,你看见自己手背上的汗毛已经立了起来。感觉就像是一道低强度的闪电穿过了你的身体。你一定是对宿醉过敏了。
Вечный, бесконечный Ревашоль... Краем глаза ты видишь, как встают дыбом волоски у тебя на руке. Будто по тебе бегает легкий разряд. Наверное, гиперчувствительность с похмелья.
接着他后退一步,摆出一副法罗塞特斯的姿态,瞄准了目标。他的眼角抽搐了一下——手指移向了扳机……
Затем он отступает и встает в стойку Фалостесса, прицеливаясь. Уголок глаза дергается, палец лежит на спусковом крючке...
警督眼角的余光透露出对你双脚的担忧。雨滴从他的眼镜上滑落下来。
Лейтенант обеспокоенно косится на твои ноги. Капли дождя стекают по его очкам.
你还能看见玻璃在你眼角的余光中闪闪发光……
Однако краем глаза ты замечаешь блеск стекла...
“没什么,没什么,只是……”她擦掉眼角的一滴泪。“真的,就这些。制服,语言……我们再说个关于现实的问题吧,好吗?”
Ничего, ничего, просто... — она утирает слезы. — Просто это так и есть. Униформа, сленг... Если вы не против, давайте перейдем к другим вопросам реальности.
你用眼角的余光看到警督谨慎地躲开了,眼睛在搜寻可能的逃生路线。
Краем глаза ты замечаешь, как лейтенант осторожно отходит. Его взгляд намечает возможные маршруты эвакуации.
男人心不在焉地缓慢挥舞着自己的拳头——同时用眼角的余光观察着你。
Мужчина уже переключил свое внимание на что-то еще. Он медленно потрясает кулаком, а на тебя глядит только уголком глаза.
“哦,”他呼喊着,像是在擦拭眼角的泪水。“它们真是太漂亮了,我几乎都不敢看了。”
О! — восклицает он, делая вид, будто утирает слезу. — Они так прекрасны, что я с трудом могу на них смотреть.
眼角的鱼尾纹又加深了几分。
Гусиные лапки морщин в уголках глаз становятся глубже.
老人抬起双眼。黑色的眼角有什么东西在闪烁……
Старик поднимает взгляд. В уголке его черного глаза что-то блестит...
他嘲弄地笑了起来,眼角抽搐。他没有回应这条命令。
Старик ухмыляется. Уголок черного глаза слегка подергивается. Он никак не реагирует на приказ.
“是的,我有!”他的脸因为兴奋整个亮了起来,眼角也带出了一丝笑纹。“有一次,我在…”
Да, да! — его лицо озаряется восторгом, в уголках глаз собираются лучистые морщинки. — Однажды я...
当她对你微笑时,她眼角的鱼尾纹消失了。
Она улыбается тебе, и морщинки в уголках ее глаз разглаживаются.
“该死……”他擦去眼角的泪水。“谢谢你。不过不是,这不是我的。”
Черт... — он утирает слезы, — ну спасибо, повеселил. Но нет, кружка не моя.
“她……”他重复着,凝视着灰烬——然后是芦苇丛。眼角有什么东西在抽搐。
«В ней...» — повторяет он, глядя на погасший костер, а потом на тростник. Уголок его глаза дергается.
通过眼角的余光,你看见一个穿着黄色衬衫和灰色工装裤的男人,正在运河对岸朝你挥手。他似乎对水闸的事故——∗还有∗萨拉米香肠感到很失望。
Уголком глаза ты замечаешь человека в желтой рубашке и сером комбинезоне, который машет тебе с той стороны канала. Кажется, он здорово расстроен из-за поломанного шлюза — и из-за салями.
他的性情有些变化。他的眼角露出了一丝怜悯的微笑。
Что-то в его отношении к тебе поменялось. Снисходительная улыбка виднеется в уголках глаз.
是的——你能看见玻璃在你眼角的余光中闪闪发光……
Да. Краем глаза ты замечаешь блеск стекла...
巴尼从眼角斜瞥见到那麽多的面孔朝他翻转过来。
From the corner of his eye barney see the sea of face upturned toward him.
他敲响了铃,铃声回响了很长一段时间...然后他停了下来。眼角流出一滴眼泪。
Какое-то время он еще звонит в колокол... а потом прекращает. В уголке глаза блестит слеза.
老人笑了,双唇抖动着,眼角泛着泪光。
Старик улыбается. Его губы дрожат, в уголках глаз блестят слезы.
从眼角处挤出一滴泪。怎么会有人指责你这样的事?
Выдавить одинокую слезинку. Как они могут обвинять вас в таких вещах?
她眼角泛泪,然后转过身去。
У нее на глазах выступают слезы, и она отворачивается.
她突然大笑,眼角划过一滴泪。她朝你扑过来,将你扑倒在地,紧紧抱着你。
Слезинка стекает из уголка глаза, но тут же она начинает смеяться и бросается вперед, сбивая вас с ног, стискивая в объятиях и прижимаясь всем телом.
他擦去眼角的泪水,吞吞吐吐地说着,但是他又忍不住哈哈大笑。
Он вытирает слезы и пытается что-нибудь сказать, но все никак не может перестать смеяться.
伸出手,拭去雕像眼角的泪水。
Потянуться к статуе и утереть слезы с ее глаз.
你伸出手,脑海里开始响起低语声。你的眼角瞥见有一片阴影升起。
Вы тянетесь вперед, и тут в голове у вас раздается шепот. Краем глаза вы замечаете сгущающуюся черную тень.
你用眼角的余光看了眼伊凡。他昂首挺胸地站着,看着周遭的环境,脸上带着桀骜不驯的神情。
Краем глаза вы замечаете Ифана. Он стоит, расправив плечи, и с хищным видом обозревает окрестности.
海龟抬起头看着你。你发誓你看到她的右眼眼角有一滴眼泪。海龟会...哭吗?
Черепаха поднимает на вас взгляд. Вам кажется, что в уголке ее правого глаза – слезинка. Черепахи умеют... плакать?
精灵用她的手掌擦拭掉眼角流下的泪水。
Ладонями эльфийка вытирает текущие из глаз слезы.
他盯着你,眼睛里充满了敬畏之情。不经意间他的眼角已经有泪水滑落。他感到自己进入了宗教的极乐境界,连身体都前后晃动起来。
Он взирает на вас с благоговением. Слезы появляются в уголках глаз. Он начинает раскачиваться взад-вперед, охваченный религиозным экстазом.